糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

穀風原文及賞析

校園3.22W

原文:

穀風原文及賞析

習習穀風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。

採葑採菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。

誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。

涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。

毋逝我樑,毋發我笱。我躬不閲,遑恤我後。

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。

何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。

昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予於毒。

我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。

有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊餘來墍。

註釋:

[1]習習兩句:習習,和舒貌。穀風,東風,生長之風。以陰以雨,為陰為雨,以滋潤百物。這兩句説,天時和順則百物生長;以喻夫婦應該和美。一説,習習,風連續不斷貌;穀風,來自大谷的風,為盛怒之風;以陰以雨,沒有晴和之意;這兩句喻其夫暴怒不止。

[2]黽[mǐn]勉:猶勉勉。盡力自勉。

[3]採葑兩句:葑,蕪菁。菲,蘿蔔。下體,根莖。《正義》説:“言採葑採菲之菜者,無以下體根莖之惡,並棄其葉。以興為室家之法,無以其妻顏色之衰,並棄其德。”

[4]德音,善言,猶好話。莫違,不要違反。

[5]及,與。同死,猶偕老。及爾同死,與你白頭偕老;也即上文所説的“德音”。

[6]遲遲,緩慢。這句寫女子被逐而離開家庭,在路上行走很慢。

[7]中心,心中。違,通作“愇”,怨恨之意。

[8]不遠兩句:伊,義同唯。邇,近。薄,語詞。畿,門限。這兩句寫女子被棄逐而離開家庭時,其夫只送到門限以內,極言男子的薄情。

[9]誰謂兩句:荼,苦菜。薺,甜味的菜。這兩句説,誰説荼是苦的?我覺得它跟薺一樣甜。言外之意,説自己的遭遇還比荼苦。

[10]宴,安樂。昏婚古字通。新昏,指其夫和新娶的女子。

[11]涇以渭濁兩句:涇,涇水。渭,渭水。二水皆發源於今甘肅省境內,至陝西高陵縣合流。涇水濁而渭水清。以,猶與,給予之意。湜湜,水清見底之貌。沚,《説文》、《玉篇》、《白帖》、《集韻》、《類篇》引此詩時皆作止。沚當為誤字。這兩句大意説,涇水雖然把污泥之類的東西帶給渭水,但渭水在靜止時仍然清澈見底。涇喻其夫新娶的女子,渭喻自己。意謂新人一來,丈夫對自己就更看不入眼了;但自己在實際上仍跟以前同樣的美好。

[12]不我屑以,猶言不屑和我在一起。不屑,有嫌惡輕鄙之意。以,與、和。

[13]逝,往。樑,魚梁,流水中攔魚之物。這句説,不要到我的魚梁那兒去。寫女子恐家中魚梁被新人弄壞。

[14]發,發亂。笱,竹製的捕魚器具,其口魚能入而不能出。

[15]我躬兩句:躬,身。閲,容。遑,閒暇。恤,憂念。這兩句説,我自己還不被丈夫所容,哪有餘暇憂慮我走後的事。

[16]就其深矣四句:方,泭,即筏子。此處方和舟皆作動詞用。泳,潛水而行。遊,浮行水上。此四句以渡水比喻治理家務,言一切都處理得恰如其分。

[17]有,謂富。亡,與“無”同,言貧乏。這句説,不論是富有或貧乏。

[18]民,指鄰里。喪,死亡兇禍之事。

[19]匍匐,本義為小兒爬行,引申義為盡力。

[20]能不我慉,今本《詩經》皆作“不我能慉”,為轉寫之誤。今據《説文》所引詩句校改,能,讀為“而”。慉,喜悦之意。這句連下文意為,不但對我無好感,反以我為仇敵。

[21]阻,阻難。德,善。這句大意説,你既對我的善行加以阻難。阻,《韓詩》作“詐”。意謂你既把我的德行當做是虛假的。與《毛詩》義可互通。

[22]賈,商賈。用,因而。這句説,我的善行就像商賈賣不出去的貨物一樣。意謂沒有作用和意義。

[23]育,生養,猶今言生活。恐,恐懼。鞫,窮困。這句説,以前生活在恐慌、窮困中。

[24]及,假作“岌”。岌岌,危殆狀。顛覆,跌倒。

[25]既生既育,已經有了財業、能夠生活了。《鄭箋》:“生,謂財業也。”

[26]毒,毒物。

[27]旨蓄,美味的蓄菜。旨,美好。蓄,指蓄菜,即乾菜、鹹菜之類。

[28]御,抵禦。御冬,猶言備冬、防冬。

[29]以我御窮,用我抵禦窮苦。《正義》:“窮苦娶我,至於富貴而見棄。似冬月蓄菜,至於春夏則見遺也。”

[30]有洸有潰,《毛傳》:“洸洸,武也。潰潰,怒也。”洸潰指其夫虐待打罵之事。

[31]詒,通作“貽”。肄,勞,勞苦。

[32]伊,猶維。來,是。墍,疑假作古文愛字的異體。伊餘來墍,維餘是愛,只愛我一個人。

翻譯:

和熙東風輕輕吹,陰雲到來雨悽悽。同心協力苦相處,不該動輒就發怒。

採摘蔓菁和蘿蔔,怎能拋棄其根部。相約誓言不能忘,與你相伴直到死。

出門行路慢慢走,心中滿懷怨和愁。路途不遠不相送,只到門前就止步。

誰説苦菜味道苦,和我相比甜如薺。你們新婚樂融融,親熱相待如弟兄。

有了渭河涇河渾,涇河停流也會清。你們新婚樂融融,從此不再親近我。

不要去我魚梁上,不要打開我魚籠。我身尚且不能安,哪裏還能顧今後。

過河遇到水深處,乘坐竹筏和木舟。過河遇到水淺處,下水游泳把河渡。

家中東西有與無,盡心盡力去謀求。親朋鄰里有危難,全力以赴去救助。

你已不會再愛我,反而把我當敵仇。你已拒絕我善意,就如貨物賣不出。

從前驚恐又貧困,與你共同渡艱難。如今豐衣又足食,你卻把我當害蟲。

我處存有美菜餚,留到天寒好過冬。你們新婚樂融融,卻讓我去擋貧窮。

對我粗暴發怒火,辛苦活兒全給我。從前恩情全不顧,你竟就將我休棄。

賞析:

同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《氓》相比,《穀風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述説情懷時怨而不怒,使人讀後有“哀其不幸,怒其不爭”之感,然而在藝術風格上,則更能體現被孔子稱道的温柔敦厚的詩教傳統。

從全詩的敍説來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農民,只是由於婚後兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最後終於在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無情和自己被棄的淒涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對於一個用情專一、為美好生活獻出了一切的女子來説,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情展開提供了基礎。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風和陰雨,來表現丈夫的經常無故發怒;以採來蔓菁蘿蔔的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用於言事。第二章則轉用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用於表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其濁”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己儘管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予於毒”喻對己的`憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特徵,大大增強了作品的藝術性和表現力。

最後,作品的一唱三歎、反覆吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和一片痴情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發我笱”,到四、五章的前後對比,再到六章的“不念昔者,伊餘來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺於往事舊情而無法自拔的複雜心理。順着這一感情脈絡的延伸展開,循環往復,人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創痛。至於作品在二、三、六章中一面再、再而三地出現“宴爾新昏”的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她產生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現的這一現實,更不能以平常之心來接受這一現實,所以反覆詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當着以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。儘管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脱靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。

標籤:賞析 穀風 原文