糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《喜達行在所三首其三》原文翻譯及賞析

校園9.2K

喜達行在所三首其三

《喜達行在所三首其三》原文翻譯及賞析

杜甫

死去憑誰報,歸來始自憐。

猶瞻太白雪,喜遇武功天。

影靜千官裏,心蘇七校前。

今朝漢社稷,新數中興年。

【前言】

《喜達行在所三首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這三首詩是唐至德二載(757年)杜甫逃出長安抵達鳳翔行宮之後對自己歷險突圍的回憶。他剛剛脱離了叛軍的淫威,一下子又得到了朝廷的任用。生活中這種巨大的.轉折在心底激起的波濤,使詩人簡直不能自已。於是借詩表達一種極致的感情。雖然題目裏有“喜達“二字表現最終的心情,但回憶中的故事依然悲壯而沉重。這三首詩都是欲揚先抑的結構,章法謹嚴,筆力蒼老,到達行在所前與到達行在所後對比鮮明,體現了杜甫分明的愛憎和堅定的褒貶之情。

註釋

1、這是脱險後的回思,憑誰報,是説如果間道時死去,也無人報信。黃生雲:“起語自傷名位卑微,生死不為時所輕重,故其歸也,悲喜交集,亦止自知之而已。”甚確。按韓偓《息兵》詩:“正當困辱殊輕死,已過艱危卻戀主。”心情與此相似。

2、太白雪,指行在所在地鳳翔的太白山,最高峯拔海四千一百一十三米,山頂終年積雪。武功天,指陝西的武功縣。《三秦記》:“武功太白,去天三百。”此二句是説到此才得復見漢家天日。

3、國家興復有望,故置身朝班,覺影靜而心蘇,不似在亂軍中時之眼穿而心死,蘇是甦醒、蘇活。七校,指武衞,漢武帝曾置七校尉。

4、“中”字,這裏讀去聲。浦起龍注:“七八結出本願,乃為喜字真命脈。”又云;“文章有對面敲擊之法,如此三詩寫喜字,反詳言危苦情狀是也。”

【翻譯】

如果在敵國死去,也無人報信。回到自己國家終於有人憐惜自己了。到這裏才能復見漢家天日,慶幸能見到太白、武功山。置身朝班才覺影靜而心蘇,不似在亂軍中時之眼穿而心死。如今大唐國家社稷,一定振興有望。

【賞析】

第三首開頭劈空而至。一開始便假設了自己的死,死且無人知曉,是多麼的慘淡,但未曾想到自己居然生還,足堪“自憐”。而“猶瞻”再次表達杜甫的“僥倖”和欣喜。“影靜千官裏”指自己暫時恢復了平靜的生活,和眾朝臣一樣侍奉天子,王夫之評價此句“寫出避難倉皇之餘,收拾仍入衣冠隊裏一段生澀情景,妙甚。非此則千官之靜,亦不足道也。”“七校”是漢代的七種校尉,這裏也代指朝廷百官。而“心蘇”一個“蘇”字更是振起全篇。最後“新數中興年”既是對自己報效朝廷的期望,也是對朝廷能夠自振的期望。