糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

英語美文欣賞:運動口語Sports Speaking

校園8.14K

運動口語Sports Speaking

英語美文欣賞:運動口語Sports Speaking

Is any tennis court available at 3pm this afternoon? I wanna book one.

預定場地

Stretch, warm up

任何運動前都要做一些準備活動。Stretch這裏指伸展運動,warm up是熱身。可以説Let’s do some stretch first. We’d better warm up first.

Wise up, mate! Concentrate!

如果你的peer,也就是你的partner在比賽中老是無謂的失誤,messed up everything,你忍無可忍無需在忍,可以説wise up, mate! 放機靈點兒,哥們兒!或者説Concentrate!集中注意力。Harvey打網球時就經常讓雙打的peer練“氣”功,“keep your eyes open, Harvey!”,“Time to wake up,Harvey!”“Wise up, Harvey!”……

Sorry boss, my fault. Sorry brother, my bad.

知錯能改,善莫大焉。Boss和Brother在口語上比起Mate的稱呼,更有禮下於人的語氣。

No worries, buddy. It’s OK. That’s a good try.

責己嚴,待人寬是中華民族的優良傳統。當你的peer 説sorry 時,你肯定會説:“No worries, buddy, It’s OK.”甚至口是心非的安慰他,“That’s a good try.”你剛才的那一拍(雖然可能把都裁判打傷了)很有創意喲!

It’s me. Me. I’ll get it. I’ll take it. It’s mine.

在雙打比賽中,如果你的位置比較好,想自己接這個球,想表達中文“這個球是我的”或者“我來接”,只要對同伴説It’s me,或者大叫一聲“Me”就行了。當然如果時間充裕,你可以慢騰騰的説I’ll get it,老外也能理解。It’s mine的説法老外很少用。It’s my ball的説法沒人用。

Gotcha!

如果你打球時假動作逼真,騙過了對手,球回到令對手意想不到的地方而得分,就可以自鳴得意的大叫一聲“Gotcha!”,意思是(I’ve)got you,騙到你了吧!不知大家記不記得電影《小鬼當家》,小機靈用玩具水槍嚇得歹徒落荒而逃後,滿臉童真的笑意,説了一句“Gotcha!”

如果你開玩笑,朋友卻信以為真,也可以説Gotcha,騙到你了吧。

Well done, nice shot! Terrific, wonderful, Incredible, Fabulous

同伴打得好要鼓勵,對手打得好要讚揚。Incredible,fabulous,unbelievable等詞雖然中文翻譯感歎程度極高,但在老外的口語中使用頻率也極高。。他們自己打不出的球通通都叫incredible。如果你遇到一個對手是learner,你打出的每一球都是incredible,你整個人都是unbelievable。 所以大家對這些詞的使用也無需吝嗇,練熟之後朗朗上口。老外聽到後臉上笑開花,絕對不會説:“過獎,過獎。”

Well done, good game, mate. You took me easily. You kicked my ass again.

比賽完了輸了球,要表示一下風度,Well done, mate, good game;輸的很慘,You took me easily;what a wipeout! 老是輸在自己的.一位close friend手裏,You kicked my ass again;甚至還可以開玩笑的要挾他,I won’t see your face in the court!

Just lucky. Just the beginner’s luck, you are better though.

贏了比賽,少不了謙虛客套。中國人強項,毋庸多説。

Again, rematch

老外體力好,經常輸了不服氣。“Again?”再來一盤?Do you wanna a rematch?

千萬別回答yes/sure/pleasure。 If so, you’re in hot water. 老外們單打獨鬥不行,前仆後繼是會的。特別澳洲人,在Harvey的眼裏,都是macho,sport is their god. 你只有春蠶到死絲方盡。

I’m out of steam already, how about next time? It’s enough for me, let’s call it a day.

我實在不行了,下次吧。我很累了,今天就到此為止吧。Let’s call it a day在學習場景中也常用。教授講完課That’s all for today. Let’s call it a day. 小組討論完,組長説Let’s call it a day.

今天就這樣了。

What a sucky team! This team really sucks.

這支球隊糟透了。比couldn’t be worse還要worse,還要口語化的表達法。糟糕歸糟糕,還是要為自己的球隊加油,“Go, Aussie, go, go!”加油,澳洲隊!當然也有人唱反調,在最粗野的AFL(澳式橄欖球)比賽上,經常聽到觀眾大叫go go go, you sissies! 加油哇,衝啊,你們這幫西施們!(注:此乃Harvey獨家翻譯,盜版必究) Sissy和sister生得像吧,是macho的反意詞,指娘娘腔的男人。

韓日世界盃後的一天,Harvey和朋友們在海灘草地上 Barbie(BBQ,不是玩芭比娃娃),一幫老外在旁邊踢球。球不小心飛向我們這邊,我忍不住腳癢,衝上前將球踢回。過來撿球的老外看我是個會家子,笑問:“Korean?” 我搖搖頭:“I’m Chinese.”“Chinese? Uh… good team.”我一愣,中國隊在這次世界盃上的表現和韓國相去甚遠,正要謙虛,只聽那老外補充道:“Next time!”言罷抱球轉身離去,剩下我傻傻的站在原地,心中氣苦。

Go, China! GO, GO, GO!!!