糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 語錄名言

久疏問候日語

ご無沙汰(ぶさた)してすみません

久疏問候日語

這都是直接表達久疏問候的意思

接下來可以説お元気ですか 之後可以對以前對方給予的關照致謝~てくれて、どうもありがとうございます。

日本人見面最喜歡對以前的事表示感謝了 這樣寒暄之後要麼可以切入正題 要麼就可以説拜拜了

ご無沙汰しております(ごぶさたしております)

這是比較正式的説法,翻譯成漢語為:久疏問候

一般比較親近的人,好久沒見了,打招呼時説:

お久しぶりですね。(おひさしぶりですね)

好久不見啦

我也同意樓上的説:日本人一般不説 {好久不見啦 一定要原諒啊}這樣的話,有前一句就夠了,頂多再加一句

お元気ですか。(おげんきですか)身體很好吧

ご無沙汰しております

「ごぶさたしております」

這是相對的'日語説法,直接翻譯過來就是久疏問候,這句話就代表了LZ的意思~

而日本人不會説後面[一定要諒解哦]

如果一定後面要接點什麼的話~ 一般都説些:

さぞ元気に暮らしています~(想必身體很健康)

之類的客套話~

ご參考まで~

1、整った顔をしているが、やや目がつりあがっている。 五官端正,只是有點吊眼角。 2、髪の毛が薄い。 頭髮稀少。 3、顔がちょっと角張っている。 臉孔輪廓分明。 4、丸い顔をしている。 圓臉。 …...

路上請當心,慢走.

ごき機げん嫌よう.

請多保重.

おげん元き気で.

請珍重.

どうぞおだい大じ事に.

請保重身體.

からだ體にき気をつけてください.

請注意身體.

しばらくでした.

好久不見(一段時間未見面).

おひさしぶりです.

久違了(較長時間未見).

ごぶ無さ沙た汰しております.

久疏問候(久未聯繫).

おげん元き気ですか.

你好嗎?

おか変わりありませんか.

是否別來無恙?

おかげ蔭さま様で,げん元き気です.

託您的福,還好.

ありがとうございます,げん元き気です.

謝謝,還好.

おじゃ邪ま魔します.

打擾了(拜訪時).

しつ失れい禮します.

打擾了.

ようこそおこしくださいました.

歡迎光臨(用於正式場合).

いらっしゃいませ.

歡迎光臨(用於公司,商場).

よくいらっしゃいました.

歡迎光臨.

よくき來てくれました.

歡迎光臨.

どうぞおはい入りください.

請進.

どうぞおあがりください.

請進(進日式房間時).

どうも.

謝謝.

どうぞらく楽してください.

請隨意(請對方坐得隨意些等).

どうぞごじ自ゆう由に.えん遠りょ慮しないでどうぞ.

請隨意,請不要客氣.

これ,つまらないものですが.

一點小意思,不成敬意.

ごてい丁ねい寧にありがとうございます。

標籤:日語 問候