糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 作文

我想握住農民工兄弟的手英語作文

作文5.88K

無論在學習、工作或是生活中,大家或多或少都會接觸過作文吧,作文是經過人的思想考慮和語言組織,通過文字來表達一個主題意義的記敍方法。作文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?下面是小編為大家收集的我想握住農民工兄弟的手英語作文,歡迎閲讀與收藏。

我想握住農民工兄弟的手英語作文

我想握住你的手,我的民工兄弟。

I want to hold your hand, my migrant brother.

在這個城市裏,活動着許多這樣的人。他們戴着安全帽,手抄着傢伙,走向工地。一幢幢大樓拔地而起,他們就像蜘蛛一樣在那裏織着生活。是的,在世界上所有的作品中,我最欣賞蜘蛛網這幅傑作,真是精妙絕倫;同樣地,民工編織的`大樓,也是世界上最美麗的傑作。

There are many such people in this city. They went to the construction site with their helmets on and their hands on the guy. Building after building, they weave life like spiders. Yes, of all the works in the world, I like spider web best. It's really wonderful. Similarly, the building woven by migrant workers is also the most beautiful masterpiece in the world.

我有時感覺到他們真是在創造奇蹟。

I sometimes feel that they are really working miracles.

而我們的城市竟是民工一磚一磚,用他們的血,用他們的汗,用他們的靈巧和智慧,給創造出來的。

But our city is made by migrant workers brick by brick, with their blood, with their sweat, with their dexterity and wisdom.

他們自在地生活着。這個城市往往有另外一種眼光,它們彷彿被安在銀河系上,俯瞰着眼下衣着醃的民工們。可這些民工們全然不顧,彷彿沾滿灰泥的工作裝比鄙夷的眼光更高尚。他們從工地上下來,收拾了傢伙,進入他們臨時搭建的工棚,敲起飯缸,旁若無人地唱着。

They live in freedom. This city often has a different vision. They seem to be installed in the galaxy, overlooking the migrant workers in pickled clothes. But these migrant workers do not care at all, as if the work clothes covered with plaster are more noble than the disdainful eyes. They came down from the construction site, picked up the guys, entered their temporary work shed, knocked out the rice VAT, and sang like nobody else.

他們的歌聲並不好聽,有時候近乎野嚎,又五音不全,把好端端的流行歌曲改造得面目全非,但他們唱的是自己的歌曲。我非常羨慕他們,羨慕他們真正生活在自己的世界裏。有時候在夜間,一陣風從身旁席捲而過,一位民工蹬着三輪車扯着嗓子在喊他不成調的歌曲,我同樣七尺男兒,為什麼就缺乏這份瀟灑和膽量呢?我也喜歡在路上哼着小曲,那確實是哼的,只在嗓子眼裏打轉,只有自己的耳朵能夠聽到,那聲音是多麼微弱,多麼可憐,多麼微不足道,一陣旋風就被淹沒在民工歌聲的汪洋大海中。

Their songs are not pleasant to hear. Sometimes they are almost howling, and their five tones are incomplete. They transform the good pop songs into different ones, but they sing their own songs. I envy them very much. I envy them that they really live in their own world. Sometimes at night, a gust of wind swept by. A migrant worker was riding a tricycle and yelling at his tuneless songs. I am also a seven foot man. Why do I lack this natural and courageous? I also like humming on the road. It's really humming. It's only in my voice. Only my ears can hear it. How weak, how pitiful, how insignificant it is. A whirlwind is submerged in the ocean of migrant workers' singing.

他們是真正的原生態了。

They are the real original ecology.

上海美術館前有一羣雕塑,我覺得那雕塑的就是一羣民工。一羣民工,鬆鬆散散地面對着大上海最繁華的南京路,你或許覺得有失雅觀,然而這恰是藝術家的匠心所在。正是這雕塑的羣像,構成一個時代我們中國最本色的生活。

There are a group of sculptures in front of the Shanghai Art Museum. I think they are a group of migrant workers. A group of migrant workers, loose and scattered, face the most prosperous Nanjing Road in Shanghai. You may think it's not elegant, but it's the artist's ingenuity. It is the sculptures that make up the most natural life of China in an era.

我看到過這樣一羣民工,他們住在不屬於他們的房子裏,像作畫一樣,用他們手中的粉刷在塗抹着不屬於他們的城市豪華的生活。他們的辛勞是為了“城市更美好”。我有時候把他們請到我的家裏來,讓他們幫我修理壞了的淋浴器或抽水馬桶,吃個便飯,如果有酒也順便喝上兩盅,有什麼不捨得扔的玩意兒我愛人就慷慨地送給他們,他們就感激涕零,就把有些費用給我們免了,就認我們是這個城市中難得的朋友,這個時候我就公開宣佈:我也是民工!

I have seen such a group of migrant workers living in houses that do not belong to them. They paint the luxurious life of the city that does not belong to them like painting. Their hard work is for "Better City". Sometimes I invite them to my home, ask them to repair the broken shower or toilet, have a meal, drink two cups of wine by the way, if there is anything I don't want to throw away, my wife will generously give it to them, they will be grateful, they will give us some expenses free, they will recognize us as a rare friend in this city, this time I will Public announcement: I am also a migrant worker!

我也是民工啊!我有時候西裝筆挺走在城市的天空下,以一種高昂的姿態,但血和膚色掩蓋不了我民工的本色。我和你們同樣來自貧困的鄉村,熟悉鄉村的每一寸土每一棵草每一片莊稼,甚至能夠分辨誰家樹上知了的叫聲。也就是因為一張考卷,從此把我們分成這面和那面。

I'm also a migrant worker! Sometimes I walk under the sky of the city in a straight suit, with a high posture, but the blood and skin color can not cover up my migrant workers. You and I are also from the poor countryside. We are familiar with every inch of land, every grass and every crop in the countryside. We can even distinguish the cicadas from the trees. That is to say, a test paper divides us into one side and the other.

無非是機遇!

It's just an opportunity!

所以,我想握住你的手,我的民工兄弟!我們是兄弟啊,本是同根生,何分作城市的正面與背面?兄弟!

So, I want to hold your hand, my migrant brother! We are brothers. We are born from the same root. How can we distinguish the front and back of a city? Brother!