糯米文學吧

位置:首頁 > 培訓 > 翻譯資格

2017年翻譯資格考試口譯考場注意事項

很多學生在沒有任何翻譯實踐的情況下,在沒有任何翻譯學習經歷的基礎上,冒然參加考試,這是不可取的,下面為大家整理了一些口譯考場的注意事項,希望對你有所幫助!

2017年翻譯資格考試口譯考場注意事項

  1、不要搶話。

開始錄音的提示音還沒有放,就不要着急説話,否則閲卷人聽到的就只是從一半開始了。

  2、在規定時間內説完。

説第一段時儘量快一些,然後感受一下自己剩餘的時間是否很長。

如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯;

如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。

  3、説話連貫。

閲卷人只能聽到錄音,看不到考生的臉。

因此,閲卷人判斷翻譯水平高低的所有因素都來源於錄音,

如果錄音中出現很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重説,

閲卷人的耐心就會一點點的被耗盡,最後的得分也可以而知。

  4、字正腔圓。

有很多考生的聲音過於“稚嫩”,一聽就是學生,這樣的話想通過就很困難了。

還有的聲音被我稱作“粘痰音”,這種人説話所有詞都是連在一塊説出來的,字與字之間彷彿沒有界限,説話沒有抑揚頓挫之分,音量語速都沒有任何變化

相反,我們參加口譯考試的'時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好了,因為你面部的微笑最終會體現在你的錄音裏。

  5、音量適中保持一致。

很多初次參加口譯考試的人都會犯這個錯誤。

那就是,説話聲音越來越小。

錄音剛開始的時候,一般大家都在説話,周圍環境很亂,雖然帶着耳機,但還是能感覺到別人在説話,所以這個時候所有人都有勇氣大聲説話。

到錄音後半部分,漸漸有人説完了,或説不下去了,周圍的聲音越來越小,説話人由於不習慣獨自大聲説話,也漸漸的把聲音壓低,甚至到最後還沒説完就沒聲音了。

在最極端的情況下,有人甚至會戛然而止!但他們這樣做確是犯了口譯員的大忌。

口譯員音量應該始終一致,因為一些細微的變化都會給聽眾帶來不便。

這麼一來,很多人因為這點就已經無法通過考試了。

  6、不要有雜音。

這裏的雜音主要指的是考生自己發出來的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、歎氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語、隨便挪動椅子發出的聲音等等。

聽完之後就後悔自己為什麼要幹這麼一行,受盡各種雜音的折磨。

  7、保持冷靜。

很多人一進語音室,就開始莫名的緊張。

我甚至見過一個學生連耳麥都戴反了,然後還拼命的想把話筒掰下來,費了半天勁一句話都沒説,光在那掰話筒了。

鑑於以上這些,考生應該怎麼準備呢?

我建議平常多去語音室給自己錄音,然後根據我説的這幾條去找毛病,改毛病,重複幾次,至少在形式上就不會有什麼問題了。

至於內容上的毛病,那也不是今天討論的話題。

如果沒有條件進語音室,就拿個MP3,聽一段,翻一段,錄一段,然後聽錄音,找毛病。

如此重複,考試時也就不會那麼緊張了。