糯米文學吧

位置:首頁 > 企業管理 > 國學智慧

《聊齋志異之雨錢》原文及譯文

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之雨錢》原文及譯文,希望對你有所幫助。

《聊齋志異之雨錢》原文及譯文

原文:

濱州一秀才讀書齋中,有款門者,啟視則一老翁,形貌甚古。延入,通姓氏,翁自言:“養真,姓胡,實狐仙。慕君高雅,願共晨夕。”生故曠達,亦不為怪。相與評駁今古,殊博洽,鏤花雕繪,粲於牙齒,時抽經義,則名理湛深,出人意外。生驚服,留之甚久。

一日密祈翁曰:“君愛我良厚。顧我貧若此,君但一舉手,金錢自可立致,何不小周給?”翁默然,少間笑曰:“此大易事。但須得十數錢作母。”生如其請。翁乃與共入密室中,禹步作咒。俄頃,錢有數十百萬從樑間鏘鏘而下,勢如驟雨,轉瞬沒膝,拔足而立又沒踝。廣丈之舍,約深三四尺餘。乃顧生曰:“頗厭君意否?”曰:“足矣。”翁一揮,錢畫然而止,乃相與扃户出。生竊喜暴富矣。

頃之入室取用,則阿堵化為烏有,惟母錢十餘枚尚在。生大失望,盛氣向翁,頗懟其誑。翁怒曰:“我本與君文字交,不謀與君作賊!便如秀才意,只合尋樑上君子交好得,老夫不能承命!”遂拂衣去。

譯文:

濱州有一個秀才,在書房讀書。聽到有人敲門,開門一看,原來是一個鬚髮全白的老翁,相貌穿着很古怪。秀才將老翁請進房,問他的姓名。老翁説:“我叫胡養真,是個狐仙,因愛慕你的高雅品行,願與你朝夕相處。”秀才胸懷寬廣,也不當作怪事,就和他評論起古往今來的事。老翁知識淵博,話語生動,談吐不凡。有時談論經書的`涵意,他所説的道理極為深奧,尤其使人覺得出乎意外。秀才十分敬服,留他住了很長時間。­

一天,秀才偷偷乞求老翁説:“你對我的感情這樣深,你看我這樣貧窮,只要你一舉手,金錢馬上就能得來,能不能稍微賙濟我一點呢?”老翁沉默了一會,似乎不同意。過了一會兒,老翁笑着説:“這太容易了,但要有十幾個錢作母才行。”秀才就按他説的辦了。二人一起進入密室中,老翁邁着巫師道士的步子,念起咒語。頃刻之間,只見有百餘萬的銅錢,從樑上鏘鏘落了下來,像下暴雨一樣,一瞬間便沒了膝蓋。拔出腳來,又沒了踝骨,丈多寬的房間裏,銅錢巳深約三四尺了。老翁這才看着秀才説:“能滿足你的願望了吧?”秀才説:“滿足了!”老翁一揮手,銅錢立刻不掉了。兩人出來鎖好門,秀才暗自高興,以為發大財了。過一會兒,秀才進屋取錢用,卻見剛才滿滿一屋錢全沒了,只有他那十幾枚銅錢還在。秀才很失望,就對老翁發火,埋怨老翁欺騙他。老翁生氣地説:“我和你只作文字朋友,不打算替你作賊!如要滿你的意,你就該去找盜賊交朋友,老夫不能從命!”接着就一甩袖子走了。­