糯米文學吧

位置:首頁 > 企業管理 > 國學智慧

《聊齋志異之牛癀》原文及譯文

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之牛癀》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

《聊齋志異之牛癀》原文及譯文

【原文】

陳華封,蒙山人。以盛暑煩熱,枕藉野樹下。忽一人奔波而來,首着圍領,疾趨樹陰,掬石而座,揮扇不停,汗下如流沈。陳起座,笑曰:“若除圍領,不扇可涼。”客曰:“脱之易,再着難也。”就與傾談,頗極藴藉。既而曰:“此時無他想,但得冰浸良醖,一道冷芳,度下十二重樓,暑氣可消一半。”陳笑曰:“此願易遂,僕當為君償之。”因握手曰:“寒舍伊邇,請即迂步。”客笑而從之。

至家,出藏酒於石洞,其涼震齒。客大悦,一舉十觥。日已就暮,大忽雨,於是張燈於室,客乃解除領巾,相與磅礴。語次,見客腦後時漏燈光,疑之。無何,客酩酊眠榻上。陳移燈竊窺之,見耳後有巨穴如盞大,數道厚膜間鬲如櫺;櫺外軟革垂蔽,中似空空。駭極,潛抽髻簪,撥膜覘之,有一物狀類小牛,隨手飛出,破窗而去。益駭不敢復撥。方欲轉步,而客已醒。驚曰:“子窺見吾隱矣!放牛癀出,將為奈何?”陳拜詰其故,客曰:“今已若此,尚復何諱。實相告:我六畜瘟神耳。適所縱者牛癀,恐百里內牛無種矣。”陳故以養牛為業,聞之大恐,拜求術解。客曰:“餘且不免於罪,其何術之能解?惟苦蔘散最效,其廣傳此方,勿存私念可也。”言已謝別出門,又掬土堆壁龕中,曰:“每用一合亦效。”拱不復見。居無何,牛果病,瘟疫大作。陳欲專利,祕其方不肯傳,惟傳其弟。弟試之神驗。而陳自銼啖牛,殊罔所效。有牛兩百蹄陵,倒斃殆盡;遺老牡牛四五頭,亦逡巡就死。中心懊惱,無所用力。忽憶龕中掬土,念未必效,姑妄投之,經夜牛乃盡起。始悟藥之不靈,乃神罰其私也。後數年,牝牛繁育,漸復其故。

【白話文】

陳華封,蒙山人。盛暑的一天,因為天氣炎熱,他來到野外的一棵大樹下躺下乘涼。忽然一個人奔跑過來,頭上戴着圍領,匆匆忙忙地跑到樹蔭下,搬起一塊石頭坐下,揮動着扇子扇個不停,臉上汗流如汁。陳華封坐起來,笑着説:“如果把圍領解下來,不用扇也可以涼快。”來客説:“脱下容易,再戴上就難了。”二人便攀談起來。客人言詞含蓄文雅,説:“這時沒有別的想法,如能得到冰浸的好酒,一道清冷的芳香直入咽喉,炎熱的.暑氣就可消去一半。”陳華封笑着説:“這個願望很容易,我可以滿足你。”便握着客人的手説:“我家就在附近,請賞光。”客人笑着跟他走了。­

到了家,陳華封從石洞中拿出藏酒,酒涼得震牙,客人高興極了,一口氣喝了十杯。這時天快黑了,忽然下起雨來,陳華封便在屋裏點上燈。客人也解下圍領,二人開懷痛飲。説話間,陳華封看見客人腦後不時漏出燈光,心中疑惑。不多會兒,客人酩酊大醉,睡在牀上。陳華封移過燈來偷偷一看,見他耳朵後邊有一個洞,有酒杯大小,裏面好幾道厚膜間隔着,像窗櫺一樣,櫺外有軟皮垂蓋,中間好像空空的。陳華封駭怕極了,暗暗從頭上拔下簪子,撥開厚膜看看。裏面有一物,形狀像小牛,隨手飛出來,衝破窗户飛走了。陳華封更加害怕,不敢再撥動了,剛想轉身走,客人已經醒了,吃驚地説:“你偷看我的隱祕了。把牛癀放了出去,可怎麼辦?”陳華封詢問緣故,客人説:“既然已經這樣,還隱瞞什麼。實話告訴你:我是六畜的瘟神。剛才你放跑的是牛癀,恐怕方圓百里內的牛就要死絕了。”陳華封本來以養牛為生,聽了非常害怕,向客人懇求解救的辦法。客人説:“我都免不了罪責,哪有什麼辦法解救?只有苦蔘散最有效了,你要廣傳這個方子,不要存私念就可以了。”説完,拜謝了陳華封,告辭出門。又捧了一把土堆在牆壁的龕中,説:“每次用一合便有效。”客人拱拱手就不見了。­

過了不久,牛果然病了,瘟疫漫延開來。陳華封想自己專利,把治病的方子祕藏起來,不肯傳人,只傳給他弟弟。弟弟按方子一試,很神驗;但陳華封自己照方子給牛吃藥,卻一點效力也沒有。他有四十頭牛,都快死光了,只剩下四五頭老母牛,也奄奄一息了。他心中懊惱,無法可使,忽然想起龕中的那捧土,心想也未必有效,姑且試試吧。過了一夜,牛便都起來了。他這才醒悟到,藥之所以不靈,原來是神對他私心的懲罰。幾年以後,母牛繁育,又漸漸恢復到原來的境況。