日語詞彙“前”和“先”的區別
導語:你知道日語中“前”和“先”的區別是什麼嗎?那麼,為什麼“學校の先にカフェがあります”中咖啡館的位置聽上去比“學校の前にカフェがあります”要遠呢?下面YJBYS小編向大家解析“前”和“先”,歡迎參考!
你知道日語中“前”和“先”有什麼區別嗎?請大家看看下面兩句話有什麼不同。
A 學校の前にカフェがあります。 B 學校の先にカフェがあります。
這兩句話的意思相近,有時甚至可以理解為一個意思。我讓北京第二外國語學院的日本留學生們講講這兩句話的區別,大部分人認為:“B中カフェ(咖啡館)的位置比A遠。”但是問到具體原因,他們也説不上來,只是有這樣一種感覺。那學日語的你,或者日本朋友們,你們怎麼認為呢?在這裏,我想從“參照物”的角度進行分析。“參照物”指的是確定位置時,作為基準的物體。A中“前”這個方位的參照物是學校,而B中“先”這個方位的參照物並不是學校,那麼,不是學校的話又是什麼呢?一起來看看下面的例句。
C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。
在沒有明確前提條件的情況下,C這句話,讀者不明白“この”指代的是什麼,因此會覺得不自然。而D這句話可以讓讀者聯想到大概的方位。這究竟是為什麼呢?因為, “前”一定要和具體參照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隱含着“説話者本人”這個參照物。因此D中的.“この先”可以理解成説話者的前方。現在我們回過頭來看A和B的區別,會發現,“前”和“先”的參照物不同,使兩句話產生了細微的差異。
A中的參照物:“前”= 學校
B中的參照物:“先”= 説話者本人
這樣一來,“學校”的含義就不同了。A中的“學校”是參照物,而它在B中則是從“説話者本人”到目標“咖啡館”之間的一個“經過點”
A學校=參照物 B學校=經過點
也就是説,同樣提到了學校,A中的學校是咖啡館方位的參照物,説話者只是客觀描述事實;而B中的學校是説話者和咖啡館之間的一棟建築而已。這就是為什麼日本留學生們普遍感覺B中的咖啡館似乎比A中的要遠。
-
用日語自我介紹音譯
還行不論是學習日語還是英語,大家都喜歡音譯過來用中文諧音標註。下面是小編分享的帶中文諧音的日語自我介紹範文,歡迎大家閲讀!日語自我介紹諧音【1】はじめまして、わたしは葉天華と申します。よろしくお願いします。拼音:hajimeimaxite,wataxiwabatengkatuomo-x...
-
日語中假名的來歷
在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用,日本古代著...
-
常用日語口語:男女朋友
平常跟人聊天常用到的日語口語大家知道怎麼説嗎?下面是小白你整理的一些關於交往的日語口語,歡迎大家閲讀!日語口語對話【1】A:一日(いちにち)中(じゅう)彼女(かのじょ)と一緒(いっしょ)だったんだって?B:変(へん)な笑(わら)いすんなよ。A:それでプロポーズしたの?...
-
簡單的基礎日語口語
語言學習都是從聽、説開始的,下面是小編整理的簡單的日語口語,希望能幫到大家!吵鬧A:ちょっとうるさくない?B:別(べつ)に。A:そうか。B:いつもこんなもんだよ。A:你不覺得有點兒吵嗎?B:不覺得啊。A:是嗎?B:一直都是這樣的啊。※こんなもの→こんなもん這樣的.~も...