糯米文學吧

位置:首頁 > 日語 > 商務日語

接待來訪的商務日語口語學習

接待來客是工作中常做的工作。下面是小編分享的一些關於借來來客的商務日語口語,歡迎大家閲讀!

接待來訪的商務日語口語學習

  ●迎接來客(來客の迎え方)

(受付の対応)

いらっしゃいませ。

歡迎您。

※如果接待處或是辦公室有客來訪,則應面帶微笑並用明快的聲音説「いらっしゃいませ」(歡迎您),並點頭示意。這樣會讓客人感受到公司全體人員的熱情友好、及時的接待。

どちら様でしょうか。

請問您是哪位?

どのようなご用件でしょうか。

請問您有什麼事情?

桜工業の西村様でいらっしゃいますね。

是櫻花工業的西村先生吧。

お待ちしておりました。ご案內いたします。こちらへどうぞ。

恭候您多時了。我來帶路,這邊請。

※當客人是約好而來時,應面帶微笑説「お待ちしておりました」(我們一直在恭候您的光臨)。

応接室までエレベーターでご案內いたします。

我帶您坐電梯去接待室。

※在上司的辦公室或會客室會見時,應把客人領到那裏去。帶路時應走在客人側前方一米處,還要和客人的步調保持一致。

どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。

--翻譯(1)--

吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。

吉田馬上就來,請您在這裏稍等。

  ●傳達來訪者的方法(來客の取次ぎ方)

張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。

張先生來了,我把他領到接待室去了。

※這是向上司報告有客來訪的表達方法。也可以説「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」説成「ご案內しました」也可以。

田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。

田中先生,跟您約好3點見面的張先生來了。

三洋の張様が応接室でお待ちです。

三洋的張先生在接待室等候。

  ●送客(來客を見送る)

お忙しいところ、ご來社いただき、ありがとうございました。

非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。

本日はご足労をいただき、本當にありがとうございました。

今天勞您大駕,非常感謝。

わざわざお運ぶいただいて、ありがとうございました。

--翻譯(1)--

お気をつけてお帰りください。

請回去時一路小心

  ●訪問(訪問)

おじゃまいたします。

打擾您一會兒。

※到了對方那裏,應在入口前脱下外套並把衣服弄整齊再進去。開門進去時以及在諮詢處時都應禮貌地説「失禮いたします」或「おじゃまいたします」(打擾您一下),然後準確報出自己的公司名稱、姓名、預約的時間及對方所在部門、對方姓名。麻煩別人轉告後,對接待處的人也應道謝。

私は三洋の張と申しますが、田中社長と2時にお約束しております。

我是三洋的小張,和田中總經理約好兩點(見面)的。

吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。

--翻譯(1)--

吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。

我和吉田先生約好了兩點洽談的。

恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。

實在不好意思,拜託您轉告田中總經理

※「お~願います」(拜託您了)是自謙語的.表達方式,也可以用「お取次ぎをお願いいたします」(拜託您轉告一下)、「お取次ぎいただけますか」(請您轉告一下好嗎)的説法。

お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。

沒有預約,但是想就合同的事和田中社長見見面。

  ●會面(面會)

本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。

今天我帶來了您要的樣品。

突然伺いまして、申し訳ございません。

突然來訪,不好意思。

※這是沒有預約就去拜訪時使用的表達方式。因為突然拜訪可能會讓對方感到不便,所以儘可能在取得預約後再去拜訪。

遅れまして、申し訳ございませんでした。

我遲到了,實在是不好意思。

※約會遲到時,在解釋原因前應先道歉。

  ●交換名片(名刺を交換する)

初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)

初次拜見,我是三洋的小張。(交換名片,同時……)

※按照禮節,應是身份較低者先遞出名片,而現在更多的是同時遞出。一邊自我介紹一邊用右手遞上,接時則是雙手接過來。同時互換名片時,雙方都以右手遞出,同時用左手收下對方的名片。

頂戴いたします。(名刺を受け取りながら)

那我就收下了。(接收名片,同時……)

  ●送禮物(お土産を渡す)

気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。

這是我的一點心意,請大家品嚐。

※用尊敬語説「食べてください」(您請吃)時,要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」來表達。「召し上がる」除了指吃的東西外,可可以指喝的東西。

これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。

--翻譯(1)--

※也可以説「大した物ではありませんが」(都是些不值錢的東西)。初次拜訪客户時,帶點見面禮去比較好。這種禮物就叫做「手土産」。

  ●辦事完畢時(用件が終わった時)

それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。

那麼,今天我就先告辭了。

※這是表示在雙方都很忙的情況下抽出時間面談。應由拜訪者負責結束談話。所以當要辦的事談完後,拜訪者要注意及時結束對話。這時可以説「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到這兒吧)。

お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。

在您百忙之際打擾了,那麼我就先告辭了。

本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。

今天得到了寶貴的時間,非常感謝。

※走的時候,應微笑着感謝對方,並用一句「貴重なお時間を頂戴し」(佔用了您寶貴的時間)把自己替對方考慮的心情清楚地表達出來。最後,不要忘了應面帶笑容,並用開朗的聲音説一句「それでは、失禮いたします」(那麼我就告辭了)。