支招之四六級段落翻譯技巧
翻譯看似變難,實則得分點變多
四六級翻譯由原來的句子翻譯,改為了漢譯英段落翻譯,難度提升不少,分數也隨之上升。一方面,大家要引起重視;另一方面,要考慮到翻譯時間延長,不像之前的5分鐘那麼緊張,而且翻譯內容越長,可以有的採分點也就越多。
專家翻譯建議:劃分語塊
解題思路是:先仔細研讀中文,把其劃為語塊,再將這些語塊譯成單詞或短語,最後注意連接、修訂!語塊,其實不是什麼神祕的術語,就是句子中能夠表達完整語義的最小單位。
例如:
梅蘭芳是京城四大名旦之一。
切分的.語塊就為:梅蘭芳/(是)/ 京城 / 四大名旦 / 之一。
語塊對應的英文:Meilanfang / is / Beijing / four famed Peking Opera female-role performers / of +複數名詞
所以連接時,稍微注意中英文並非一一對等,調整語序得出:
Meilanfang is one of four famed Peking Opera female-role performers in Beijing.
草根也有智慧:套模板句
寫作可以套模板句。翻譯也如此。有英語專業的前輩就給了這樣的草根建議。那就是在平常漢譯英的學習過程中,注意對一些通用型的句型進行積累,轉化為模板。
下面就給大家一些翻譯模板句:
1. ________ has / enjoys a history of ________. (用於介紹歷史)
2. _________ was popular / widespread. (用於介紹流行程度)
3. ________ be used to do sth.(表示用途)
4. _________ stand for / symbolize / signify ___________.(某物象徵了……)
5. ____________ is given as a present to sb.(饋贈)
6. ________ is well-known as / famous for/ noted for ________. (以……著稱 / 有名)
7. 一般:__________ start / begin from… to _________(從……延續到……)
8. 更優:__________ run from … to_________(從……延續到……)
-
法語等級考試語法詞彙模擬試題
人類的`希望像是一顆永恆的星,烏雲掩不住它的光芒。特別是在今天,和平不是一個理想,一個夢,它是萬人的願望,以下是小編為大家搜索整理的法語等級考試語法詞彙模擬試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1Lapoliceagéné...
-
2017年英語翻譯資格考試筆譯題
"翻譯資格證書考試"是一項在全國實施的,專門對廣大從業人員,包括在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考核並提供權威認證的翻譯資格認證考試製度。包括口譯和筆譯兩種形式的認證。下面,本站小編為大家搜索整理了2017年英語翻譯資格考試筆譯題,希望能給大家帶來收...
-
2016年易混淆的日語語法盤點
1.するとそこですると:於是(繼而發生的狀態)表示後句的事情接着前句的事情發生。”すると”的後面要接説話人或主語的意志無關的狀態的變化。そこで:因此(由某事引起事態發生,因果關係)後句所敍述的事情是依據説話人或主語的意志而產生的某種行為。例:挑戦すると経...
-
日語學習技巧與解決方案分析
首先,關於單詞讀音的記憶,其實是有捷徑可走的。日語的漢字幾乎都有音讀與訓讀,這一規律基本是固定不變的。如,書這一漢字,其訓讀為かく,音讀則為しょ,記住這兩個讀音應該説並不困難,問題在於這如同枯木一樣站立的無生機的讀音,我們始終無法強化它們在腦中的記憶,當突然被...