糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語口語

英語電影對白:關於一個男孩

看電影有助於英語口語的學習,下面是小編整理的關於一個男孩的英語電影對白,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業生網。

英語電影對白:關於一個男孩

  Gist

  內容簡介

Will Lightman, a rich, child-free and irresponsible hip Londoner, who in his thirties, in search of available women, invents an imaginary son and starts attending single parent meeting. But Will's hope of a continued bachelorhood is interrupted when he meets Marcus, one of his liaisons, an odd 12-year-old boy with problems both at home and at school, and also in many ways his complete opposite. Gradually, Will and Marcus become friends, and as Will teaches Marcus how to be a normal but cool kid, Marcus helps Will to finally grow up.

威爾是個三十多歲倫敦單身貴族,有錢,嚮往自由,又懼怕負責任。為了追求心儀的美女,威爾加入了單親會,並假裝自己有個兒子。結果,威爾結識了十二歲的馬可斯,一個與他截然不同的、怪異的問題男孩,威爾的單身生活也由此被打斷了。但是,慢慢地,威爾和馬可斯成了好朋友,在威爾的幫助下,馬可斯變回了正常的'孩子,威爾也真正地成熟了起來。

  Scene 1

  場景1

(Will Narrating)In my opinion, all men are islands, And what's more,now's the time to be one. This is an island age. A hundred years ago, for instance, you had to depend on other people. No one had TV, or CDs or DVDs or videos or home espresso makers. As a matter of fact, they didn't have anything cool, whereas now, you see, you can make yourself a little island paradise. With the right supplies and more importantly, the right attitude, you can be sun-drenched, tropical, a magnet for young Swedish tourists.(Answering Machine Beeping)

(威爾獨白)我認為,人人都是孤島,而且,現在是個適合做孤島的年代。這是個孤島年代。一百年前,你必須依賴比別人,因為沒有電視、CD、DVD、錄像機,沒有家用煮咖啡機。事實上,沒有任何可以享受的東西。而現在,只要你有適當的設備、正確的心態,你完全可以變孤島天堂,一個陽光燦爛的熱帶小島,輕而易舉地吸引的瑞典遊客。(聽電話錄音)

Kristina: Hi, it's Kristina. I haven't heard from you. I had a great time last weekend, so give me a call, okay?

克里斯蒂娜:我是克里斯蒂娜,一直沒有你消息。上週末,玩得很開心,記得回我電話,好嗎?

And I like to think that, perhaps, I'm that kind of island. I like to think I'm pretty cool. I like to think I'm Ibiza.

(威爾獨白)我覺得自己就是那種小島。我覺得自己很酷。我覺得自己就像伊維薩島。

  Scene 2

  場景2

(Marcus Narrating)There were people out there who had a good time in life. I was beginning to realize I wasn' t one of them. I just didn't fit. I didn't fit my old school. I definitely didn't fit at my new one. I heard that some kids got taught by their parents at home, but Mum couldn't do that unless I paid her to teach me. Because it was just her and me. And she went to work. She made 400 pounds a week. Where was I gonna get that kind of money from? Maybe, if I was like that movie kid , Haley Joel Osment, I could pay her that much, but if that meant being good at drama, forget it. I was crap. at drama, 'cause I hated standing up in front of people. So, basically, I had to go to school.

(馬可斯獨白)有些人日子過得很開心,我卻覺得自己沒這個福氣,我總是格格不入,在原來的學校這樣,在新學校更是這樣。聽説有些父母會在家裏教孩子,而我媽媽不會,除非我付她,學費。家裏只有我們母子倆,她得上班,每星期賺 400英磅。我哪付得起這麼一大筆錢?如果我是天才童星,比如像哈里·喬·奧斯蒙特,那就好了!但如果那樣就得會演戲,可是,我一點都不懂演戲,我怕站在很多人面前。所以,我只好上學。

  Scene 3

  場景3

Christine's husband: What about you, Will? Any desire for a family of your own yet?

克里斯蒂娜的丈夫:威爾,有沒有成家的打算啊?

Will: I'd rather eat one of Barney's dirty nappies. Not really, I'm all right.

威爾: 我寧願吃班尼的尿布,也不想結婚生子。還沒有,我現在這樣挺好。

Christine: Oh, please, Will! What does that mean?

克里斯蒂娜:噢,威爾,你真是……這什麼話啊?

Will: Oh, please, what?

威爾: 什麼?

Christine: Well, look at yourself. You're 38,and you've never had a job or a relationship that lasted longer than two months. I wouldn't exactly say you were okay. I would say you' re a disaster. I mean, what is the point of your life?

克里斯蒂娜:你看看你自己,都已經三十八了,還整天遊手好閒。連談戀愛,也沒有超過兩個月的。怎麼能算可以,簡直就是很悲慘。這樣生活,有什麼意義?

Will: Bloody hell. Well, no, you're probably right. There's probably no point of my life. But thank you for bringing it up.

威爾: 或許你説得對,是沒什麼意義。謝謝你好心提醒我。

Christine's husband:Well, the reason we wanted you to come here today was, well, we wanted to ask you.

克里斯蒂娜的丈夫:我們叫你來,是想問你……

Christine: How would you like to be Imogen's godfather?

克里斯蒂娜:你願不願意做伊慕珍的教父?

Will: Seriously?

威爾: 説真的?

Christine: Seriously.

克里斯蒂娜:説真的。

Will: Listen , I' m really , really touched, but you must be joking. I couldn't possibly think of a worse godfather for Imogen. You know what I'm like. I'll drop her on her head at her christening. I'll forget all her birthdays until her 18th , when I'll take her out and get her drunk and possibly let's face it, you know, try and shag her. Seriously. It's a very, very bad choice.

威爾: 謝謝你們看得起我,別開玩笑了。我哪做得了教父?你們應該很瞭解我的,比如説在洗禮上,我會把她摔個倒栽葱;而且我不會記得她的生日,只會記得她十八歲的生日,到時我會把她灌醉,然後設法弄到手。説實話,這不是個好主意。

Christine: Well, no, I just thought you had hidden depths , Will.

克里斯蒂娜:威爾,我們還以為你有深度。

Will: Oh, no, no, no, no. You've always had that wrong. I really am this shallow.

威爾:噢,你不知道,我其實一直都是很膚淺的。