糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語四級

英語四級閲讀長難句結構分析

引導語;分析題型結構,會更好幫助我們去做題,下面小編就來和大家分享一些英語四級閲讀長難句結構分析,希望能夠幫助到您。

英語四級閲讀長難句結構分析

一、倒裝結構

英語中有時為了強調突出某一句子成分,或當否定詞出現在句首時,或是由於同上文銜接等的緣故,常常採用倒裝的結構,即:把正常的主+謂+賓(表)+補+狀的語序打亂,把應該在後面出現的成分提到前面去,如:謂語出現在主語前面,謂語、賓語出現在主語前面,或狀語放在句首等。簡單句中的倒裝較容易辨認,但在長句中當同其他的句子結構混在一起時,倒裝結構的辨認就有一定的困難,有時會誤認為是其他的句子成分,如:分句獨立結構,定語等,導致錯判全句的主幹,形成理解障礙。

Exercise

Of drugs or medicine she had almost none.

Splendid is the architecture of Manhattan, the heart of the city, with its one hundred and more skyscrapers.

Especially popular were his Sunday evening dinners, usually followed by musical performances.

要點及參考譯文

要點:介詞短語位於句首表示強調,這是一個倒裝句。

譯文:在毒品或者藥物這兩樣東西中她幾乎什麼都沒有。

要點:此句為倒裝句,正常語序應為:" The architecture of Manhattan,... is splendid."因為主語太長,為了保持句子平衡,所以用了倒裝語序。

譯文:市中心曼哈頓的建築有百餘幢摩天大樓,甚為雄偉壯觀。

要點:此句為倒裝句。因主語較長,並帶有分詞短語"followed..."作定語修飾"dinner",為了保持句子平衡,將表語提前到句首。

譯文:在週日晚餐後,通常提供音樂演出,因此特別受歡迎。

Exercise

Electronics has made possible a new kind of higher education and research, including what counts to a global scale electronic lecture hall.

Worse perhaps was the idea of Saturday afternoon cricket; most of my friends would be enjoying leisure at that time.

A chart or a graph can often give us an idea in a glance that is communicated verbally only with great difficulty.

要點:本句"possible"是賓語補足語,置於賓語前面是因為賓語過長,通常賓補應在賓語後面。

譯文:電子學已使創立一種新型的高等教育和研究成為可能,包括創立可稱之為全球規模的電子大課堂在內。

要點:此句為倒裝句。作表語的形容詞"worse" 和系動詞都被提到句首,把句子較複雜的部分放在句尾,目的是達到“尾重”的句子效果。

譯文:更糟糕的也許是星期六下午打板球的安排,因為這時候我的朋友大都會在悠閒地盡享其樂。

要點:本句中,關係代詞引導的定語從句" that is communicated ..."修飾名詞an idea,因其較長所以放在作狀語的介詞短語in a glance之後。

譯文:看一眼描繪的圖表或圖解常能使人對只用言詞很難表達的東西獲得一目瞭然的效果。

Exercise

We could not offer you that post without the responsibility, neither could we ask you to accept the one or two other vacancies of a different type which do exist, for they are unsuitable for someone with your high standard of education and ability.

Along with this disparagement of a compliment is the American tendency to laugh at one's own mistakes and admit one's weaknesses.

The Chinese had trained messengers on horseback and runners before 1100 B.C.,as did the ancient Persians, Greeks and Romans.

要點:neither後面用的是倒裝語序(could we)。 which do exist 的先行詞為vacancies,但被of a different type 隔開。exist後面是一個由for(等立連詞)引導的原因狀語從句,用來作附加説明。

譯文:我們不能不負責任地給你這種職務,也不願讓你接受其他工種現有的'一兩個空缺,因為這兩個中任何一個都不適合教育程度和能力達到你這樣高水平的人去做。

要點:本句是判斷句的倒裝。Along with引導的介詞短語在句中作表語,為了使句子的結構達到平衡協調,把帶有較長修飾語的主語部分放到句子的後部,以避免頭重腳輕。表語提前,還達到了強調錶語所表達的意義的作用。介詞短語along with意為"together with"。

譯文:美國人在自貶別人對自己稱讚的同時,還有一種傾向,那就是嘲笑自己的錯誤並承認自己的弱點。

要點:此句的後半部分"as did the ancient Persians, Greeks and Romans"中的連詞"as"引出方式狀語從句。"did"為代動詞,代替主句的"had trained messengers on horseback and runners before 1100 B.C"。因為從句主語較長,謂語較短,為了保持句子平衡,將謂語動詞提前。正常語序為" as the ancient Persians, Greeks and Romans did"。

譯文:就像古波斯人、希臘人、羅馬人一樣,中國人在公元前1100年就已經訓練信使騎馬或跑步送信。

 二、分割結構

含有分隔結構的複雜句通常是指那些句子結構主謂、謂賓、賓補之間存在着其他成分。而有時這些介入成分又較長,從而使本來應該緊聯在一起得句子成分被分隔開了。另外還有一種分隔結構是同位語和定語同它們所修飾得成分分隔,由於作同位語和作定語得句子太長,而後面得部分又太短,為了保證全句意思表達得完整性常常把同位語或定語放到句子最後,形成分隔得結構。一般來説分隔結構本身不難辨認,但當句子較長,成分較多,被分隔得  部分又相距較遠時就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主幹。因此準確判斷分隔結構,理順句子主幹就成了理解這類句子得關鍵。

Exercise: