糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

英語美文故事欣賞(雙語)

引導語:人生是不完美的,所以每個人都在不完美中追求着完美。追求的路上沒有一帆風順,當遇見坎坷和挫折的時候,我們需要停下來靜一靜,別讓壓力侵蝕我們的心靈,給自己一個空白,什麼也不去想,人生有時候需要靜靜的休息一下以下是本站小編為大家整理的英語故事美文欣賞,歡迎閲讀!

英語美文故事欣賞(雙語)

美文一

  人生最艱難的一課就是學會相信自己

美文故事:滾球

I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what red color is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.

4歲那年在大西洋城,我從貨場一輛火車上摔下來,頭先着地,於是雙目失明。現在我已經32歲了。我還模糊地記得陽光是多麼燦爛,紅色是多麼鮮豔。能恢復視覺固然好,但災難也能對人產生奇妙的作用。

It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn’t been blind. I believe in life now. I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise. I don’t mean that I would prefer to go without my eyes. I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.

有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或許不會變得像現在這樣熱愛生活。現在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,會不會像現在這樣深深地相信生活。這並不意味着我寧願成為盲人,而只是意味着失去視力使我更加珍惜自己其他的能力。

Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality. The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes. The adjustment is never easy. I was bewildered and afraid. But I was lucky. My parents and my teachers saw something in me —a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.

我認為,生活要求人不斷地自我調整以適應現實。人愈能及時地進行調整,他的個人世界便愈有意義。調整決非易事。我曾感到茫然害怕,但我很幸運,父母和老師在我身上發現了某種東西——可以稱之為活下去的潛力吧——而我自己卻沒有發現。他們激勵我誓與失明拼搏到底。

The hardest lesson I had to learn was to believe in myself. That was basic. If I hadn’t been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life. When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down a unfamiliar staircase alone. That is part of it. But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit.

我必須學會的最艱難的一課就是相信自己,這是基本條件。如做不到這一點,我的精神就會崩潰,只能坐在前門廊的搖椅中度過餘生。相信自己並不僅僅指支持我獨自走下陌生的樓梯的那種自信,那是一部分。我指的是大事:是堅信自己雖然有缺陷,卻是一個真正的有進取心的人;堅信在芸芸眾生錯綜複雜的格局當中,自有我可以安身立命的一席之地。

It took me years to discover and strengthen this assurance. It had to start with the most elementary things. Once a man gave me an indoor baseball, I thought he was mocking me and I was hurt. “I can’t use this,” I said. “Take it with you,” he urged me,” and roll it around. “The words stuck in my head.” Roll it around!” By rolling the ball I could hear where it went. This gave me an idea how to achieve a goal I had thought impossible: playing baseball. At Philadelphia’s Overbrook School for the Blind I invented a successful variation of baseball. We called it ground ball.

我花了很長時間才樹立並不斷加強這一信念。這要從最簡單的事做起。有一次一個人給我一個室內玩的棒球,我以為他在嘲笑我,心裏很難受。“我不能使這個。”我説。“你拿去,”他竭力勸我,“在地上滾。”他的話在我腦子裏生了根。“在地上滾!” 滾球使我聽見它朝哪兒滾動。我馬上想到一個我曾認為不可能達到的目標:打棒球。在費城的奧弗布魯克盲人學校,我發明了一種很受人歡迎的棒球遊戲,我們稱它為地面球。

All my life I have set ahead of is a series of goals and then tried to reach them, one at a time. I had to learn my limitations. It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure. I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.

我這一輩子給自己樹立了一系列目標,然後努力去達到,一次一個。我必須瞭解自己能力有限,若開始就知道某個目標根本達不到卻硬要去實現,那不會有任何好處,因為那隻會帶來失敗的苦果。我有時也失敗過,但一般來説總有進步。

英語單詞:

freight [freɪt] n. 貨運;運費;船貨 vt. 運送;裝貨

vaguely ['veɪglɪ] adv. 含糊地;曖昧地;茫然地

calamity [kə'læmɪtɪ] n. 災難;不幸事件

appreciate [ə'priːʃɪeɪt; -sɪ-] vi. 增值;漲價 vt. 欣賞;感激

staircase ['steəkeɪs] n. 樓梯

bitterness [bɪtənəs] n. 苦味;苦難;怨恨

 美文二

  永懷希望

A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out between parked cars and slowed down when he thought he saw something.

一位年輕的總裁,以有點快的車速,開着他的新Jaguar經過住宅區的巷道。他必須小心遊戲中的孩子突然跑到路中央,所以當他覺得小孩子快跑出來時,就要減慢車速。

As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag’s side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown.

就在他的車經過一羣小朋友的時候,一個小朋友丟了一塊磚頭打到了他的車門,他很生氣的踩了煞車並後退到磚頭丟出來的地方。

He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car, shouting, “What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?” Building up a head of steam, he went on “That’s a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?”

他跳出車外,抓了那個小孩,把他頂在車門上説:“你為什麼這樣做,你是誰,你知道你剛剛做了什麼嗎?” 接着又吼道:“你知不知道你要賠多少錢來修理這台新車,你到底為什麼要這樣做?”

“Please, mister, please. I’m sorry. I didn’t know what else to do!” pleaded the youngster.” It’s my brother,” he said. “He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can’t lift him up.

小孩子求着説:“先生,對不起,我不知道我還能怎麼辦?” 他接着説:“因為我哥哥從輪椅上掉下來,我沒辦法把他抬回去。”

Sobbing, the boy asked the executive, “Would you please help me get him back into his wheelchair? He’s hurt and he’s too heavy for me.”

那男孩啜泣着説:“你可以幫我把他抬回去嗎?他受傷了,而且他太重了我抱不動。”

Moved beyond words, he lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.

這些話讓這位年輕的總裁深受感動,他抱起男孩受傷的哥哥,幫他坐回輪椅上。並拿出手帕擦拭他哥哥的傷口,以確定他哥哥沒有什麼大問題。

“Thank you, sir. And God bless you, ” the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.

那個小男孩感激地説:“謝謝你,先生,上帝保佑你。” 然後他看着男孩推着他哥哥回去。

It was a long walk backs to his Jaguar… a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.

年輕總裁返回Jaguar的路變的很漫長,他也沒有修他汽車的側門。他保留着車上的.凹痕就是提醒自己。生活的道路不要走的太匆忙,否則需要其他人敲打自己來注意生活的真諦。

Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don’t have the time to listen, it’s your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick!

當生命想與你的心靈竊竊私語時,若你沒有時間,你有兩種選擇:傾聽你心靈的聲音或讓磚頭來砸你!

Do you sometimes ignore the loved ones because your life is too fast and busy leaving them to wonder whether you really love them?

請問你是否曾因為生活太快、太忙碌而忽略了你所愛的人,然後讓他們開始開始懷疑起你是不是真的愛他們呢?

英語單詞:

smash n. 破碎;扣球;衝突;大敗 vt. 粉碎;使破產

slam n. 猛擊;砰然聲 vi. 砰地關上

sob n. 啜泣,嗚咽 vt. 哭訴,啜泣

dent n. 凹痕;削弱;減少;齒 vt. 削弱;使產生凹痕

whisper n. 私語;謠傳;颯颯的聲音 vi. 耳語;密談

美文三

  來自內心的禮物

The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.

世界上最難的算術題是如何清點我們的祝福。

According to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. The water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.

據傳説,一個年輕的男子在漫遊沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,於是他灌滿了他的皮水壺,這樣就可以帶一些回去,送給曾經是他老師的部落長老。

After a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. The young man returned to his village with a happy heart.

經過四天的旅程,他把水呈獻給老人。老人深飲一口,和藹地笑了笑,並深切感激學生贈予他甜美的水。年輕人懷着愉快的心情回到了村莊。

Later, the teacher let another student taste the water. He spat it out, saying it was awful. It apparently had become stale because of the old leather container.

後來,老師讓他的另一個學生品嚐水。學生吐了出來,説水太難喝了。它顯然已經因為陳舊的皮革容器而變得不再新鮮。

The student challenged his teacher: “Master, the water was foul. Why did you pretend to like it?”

學生質疑他的老師:“師父,水是臭的,你為什麼要假裝喜歡它?”

The teacher replied, “You only tasted the water. I tasted the gift. The water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter.”

老師回答説,“你只品嚐了水的味道,我卻是在品嚐禮物的味道。水僅僅是裝載善與愛之行為的容器,而沒有什麼東西比善與愛更甜美了。”

I think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. Whether it’s a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.

我認為當我們從天真的孩子們那裏收到愛的禮物時,能夠最透徹地明白這個道理。無論它是一個陶瓷托盤或通心粉手鐲,我們自然而恰當的反應是欣賞,並表示感激,因為我們喜歡禮物所包含的心意。

Gratitude doesn’t always come naturally. Unfortunately, most children and many adults value only the thing given rather than the feeling embodied in it. We should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. After all, gifts from the heart are really gifts of the heart.

感恩並不總是自然而來的。不幸的是,大多數兒童和成人只看重被贈予的東西本身,而不是它體現的情誼。我們應該提醒自己,並教導我們的孩子,感情和對感激之情的表達是美麗而純潔的。畢竟,發自內心給與的禮物才是真正的禮物。

英語單詞:

roam [rəʊm] vi. 漫遊,漫步;流浪

lavishly ['læviʃli] adv. 豐富地;浪費地

stale [steɪl] adj. 陳腐的;不新鮮的

foul [faʊl] adj. 污穢的;淤塞的

ceramic [sɪ'ræmɪk] n. 陶瓷

macaroni [,mækə'rəʊnɪ] n. 通心粉

embody [ɪm'bɒdɪ] vt. 體現,使具體化

標籤:美文 雙語 英語