糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

潘基文祕書長2016年世界無煙日致辭「雙語」

2016年世界無煙日,潘基文祕書長向大家致辭,下面是潘基文祕書長2016年世界無煙日致辭中英文對照,供大家學習閲讀!

潘基文祕書長2016年世界無煙日致辭「雙語」

 Message on World No Tobacco Day

  世界無煙日致辭

  31 May 2016

  2016年5月31日

Cigarettes and other tobacco products kill almost 6 million people every year. Sustainable Development Goal 3aims to “ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages”. As part of that approach, Governments have committed to strengthen the implementation of theWorld Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Controlin all countries to reduce the proportion of people who use tobacco.

香煙和其他煙草產品每年導致近600萬人死亡。可持續發展目標3力求“讓不同年齡段的所有人都過上健康生活,促進其福祉”。作為實現該目標的一項措施,各國政府已承諾在所有國家加強對《世界衞生組織煙草控制框架公約》的執行力度,減少煙草使用者佔總人口的比例。

On World No Tobacco Day 2016, the United Nations is lending its support to one simple measure with proven effectiveness in reducing demand: the plain packaging of tobacco products. As laid out in the United Nations tobacco control treaty, this entails restricting or prohibiting the use of logos, colours, brand images or any promotional information other than brand and product names displayed in a standard colour and font.

2016年世界無煙日,聯合國正在支持一種已證明能有效減少煙草需求的簡單措施,即煙草產品平裝化。如聯合國煙草控制公約所述,此舉包括限制或禁止使用標識、顏色、品牌形象或任何其他有宣傳作用的信息,而僅以標準顏色和字體顯示品牌和品名。

Tobacco use is one of the largest causes of preventable non-communicable diseases, including cancers, heart and lung disease. It also diverts valuable household income. Plain packaging reduces the attractiveness of tobacco products, restricts tobacco advertising and promotion, limits misleading labeling, and increases the effectiveness of health warnings.

吸煙是導致癌症、心臟病、肺病等可預防非傳染性疾病的'罪魁禍首之一,也佔用了寶貴的家庭收入。平裝化能減弱煙草產品的吸引力,限制煙草廣告和推銷,限制誤導性標籤,並能增強健康警告的效果。

On this World No Tobacco Day, I call on Governments around the world to get ready for plain packaging.

值此世界無煙日,我呼籲世界各國政府為煙草產品平裝化作好準備。