閲讀理解考研英語的英譯漢翻譯方法
(一)理解
這一階段的目的主要是讀懂英語原文,弄清原文的意思。它包括以下幾點:
1.通讀全文
目的在於從整體上把握整篇文章的內容,理解畫線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關係。在段落中要搞清畫線的句子和其他句子之間的關係,特別要弄清代詞it, they, them, this, that, these, those和other等所指代的詞或詞組。
2.分析畫線部分的句子結構
從翻譯試題來看,畫線部分一般來説句子結構都比較複雜,如果不搞清楚它的語法結構,很難達到正確完整地理解原文的要求。在分析畫線部分的句子結構時,要首先注意把句子的主、謂、賓找出來,明確句子的骨幹結構;同時要注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關係是否明確等等。
3.理解畫線部分的含義
不僅要弄清句子中所有實詞和虛詞的.詞彙意義,還要理解全句的整體意思及該句子所處的具體的語言環境,考研英語《考研英語閲讀理解英譯漢翻譯方法》。在此階段應弄清楚下列問題:
(1)句子中是否含有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應根據上下文確定它們指代的內容是什麼。
(2)句子中的短語和一些常用的詞具有多種含義和用法的,應結合它的“左鄰右舍”,確定具體含義是什麼。
(3)該部分的意義是否與全篇文章的內容一致,是否相互矛盾。
(二)表達
就是譯者把自己從英語原文理解的內容用漢語表達出來,表達的好壞取決於譯者對英語原文的理解程度以及漢語的修養。在表達上有許多具體的方法和技巧,一般分為直譯和意譯。
1.直譯。就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。但是也不能生搬硬套的硬譯,如果這樣來譯一篇文章,結果可想而知是不倫不類了。
2.意譯。就是不拘泥於原文的形式以及格式,重點在於正確表達原文的意思。當然,意譯並不等於我們可以亂譯,還是要忠於原文材料。
在考試中一般提倡直譯法,但我們可以在考試中把直譯和意譯結合起來;直譯為主,意譯為輔,就是先把句子直譯,再把直譯出來的譯句中的某些比較生硬的詞加以意譯,達到符合漢語語言習慣,變成比較通順圓滑的句子。
(三)校核
校核也是翻譯過程中一個重要的過程,即在英譯漢過程中,考生從英語到漢語、從漢語到英語反覆推敲的過程,以使譯文達到“忠實”、“通順”的要求。校核過程中我們應注意以下幾點:
1.校核修改翻譯過程中譯錯或表達不夠準確的詞組、詞彙和句子。
2.校核漢語譯文中的詞和句有無錯漏。
3.校核原文中的時間、日期、人物名稱、地點,以及有關數字等是否和譯文相符合。
4.校核標點符號的正確性。
-
(薦)清平樂·春晚原文及賞析
清平樂·春晚朝代:宋代作者:王安國原文:留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱户,春風自在楊花。賞析:古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠有新鮮...
-
幼兒園園垃圾分類活動方案(精選5篇)
為了確保活動取得實效,常常需要預先準備活動方案,活動方案是為某一活動所制定的具體行動實施辦法細則、步驟和安排等。活動方案要怎麼制定呢?下面是小編為大家收集的幼兒園園垃圾分類活動方案(精選5篇),僅供參考,大家一起來看看吧。幼兒園園垃圾分類活動方案1一、活動...
-
2023年山東大學聯考志願填報指南
俗話説“三分考,七分報”,大學聯考分數固然重要,但是填報志願這個環節更為重要。我們應該提前瞭解大學聯考志願填報的相關信息,從而避免風險。下面是小編收集並整理的2023年山東大學聯考志願填報指南,歡迎大家收藏和閲讀。2023山東大學聯考志願填報指南山東省新大學聯考常規考生96個平行...
-
八年級的英語月考反思(精選5篇)
在現實社會中,課堂教學是我們的任務之一,反思過去,是為了以後。怎樣寫反思才更能起到其作用呢?下面是小編收集整理的八年級的英語月考反思,僅供參考,希望能夠幫助到大家。八年級的英語月考反思1這次月考結束了,成績很不理想。面對成績,談幾點自己的反思。1.學生的基礎...