捕蛇者説原文翻譯「對照翻譯」
《捕蛇者説》,出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文本抓住蛇毒與苛政之毒的聯繫,巧用對比,通過捕蛇者與毒蛇之毒來襯托賦税之毒,突出了社會的黑暗。文章筆鋒犀利,文情並茂,堪稱散文中的傑作。千百年來一直廣為傳頌。下面,小編為大家分享捕蛇者説原文翻譯,希望對大家有所幫助!
捕蛇者説原文閲讀出處或作者:柳宗元
永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻,癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之,貎若甚戚者。
餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”
蔣氏大戚,汪然涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,飢渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而卧。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉;其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
餘聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之説,以俟夫觀人風者得焉。
捕蛇者説對照翻譯永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻,癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
永州的山野間生長一種奇異的蛇,黑色的身子而有着白色的花級;這種蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就沒有辦法救治。但捉到它並且把它晾乾,用蛇肉乾製成藥丸,可以用來治療麻風,手足痙攣、頸腫、毒瘡等病;還能去掉腐爛的肌肉,殺死人體內的各種寄生蟲。起初,太醫奉皇帝的命令來徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能夠捕捉蛇的人,用蛇頂替他們的租税去繳納。於是永州的人爭先恐後地幹這件事。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之,貎若甚戚者。
有一家姓蔣的,享有捕蛇而不納税的好處已經三代了。我問他,他就説:“我的祖父死在捕蛇這件事情上,我父親也死在捕蛇這件事上。現在我繼續幹這事已經十二年了,幾乎喪命好幾次了。”他講到這些,臉上好象很悲傷的樣子。
餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”
我可憐他,並且對他説:“你怨恨捕蛇這項差事嗎?我打算去對主管收税的官吏講一講,更換你的差事,恢復你的賦税,那怎麼樣?”
蔣氏大戚,汪然涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,飢渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而卧。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉;其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
姓蔣的聽了大為傷心,眼淚汪汪地説:“您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那末我幹這個差使的不幸,還不及恢復我的賦税那樣嚴重。假使當初我不應這個差,早已經困頓不堪了。自從我家三代居住此鄉,累計至今有六十年了,而鄉鄰們的生活一天比一天窘迫。在賦税逼迫之下,他們竭盡田裏的出產,罄空室內的收入,哭哭啼啼地遷離鄉土,飢渴交加地倒僕在地,吹風淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒霧瘴氣,由此而死去的人往往積屍成堆。先前和我祖父同時居住此地的,現今十户人家裏剩不到一家;和我父親同時居住的,十家裏剩不到兩三家;和我本人同住十二年的,十家裏也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我卻因為捕蛇獨能留存。每當兇橫的差吏來到我鄉,從東頭鬧到西頭,從南邊闖到北邊,嚇得人們亂嚷亂叫,連雞狗也不得安寧。這時候,我便小心翼翼地爬起身來,探視一下那隻瓦罐,見我捕獲的蛇還在裏面,於是又安然睡下。平時精心餵養,到時候拿去進獻,回家就能美美地享用土田裏的出產,來安度我的天年。這樣,一年裏頭冒生命危險只有兩次,其餘時間便怡然自得,哪像我的鄉鄰們天天有這種危險呢!現在即使死在這上頭,比起我鄉鄰們的死已經是晚了,又怎麼敢怨恨呢?”
餘聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之説,以俟夫觀人風者得焉。
我聽了愈加難過。孔子説過:“苛政比老虎兇猛。”我曾經懷疑過這句話。如今拿蔣姓的事例來看,説的'還是真情。唉!有誰知道橫徵暴斂對老百姓的茶毒,比毒蛇更厲害呢?因此我對這件事加以述説,留待考察民情風俗的官吏參考。
捕蛇者説原文翻譯永州的山野間生長一種奇異的蛇,黑色的身子而有着白色的花級;這種蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就沒有辦法救治。但捉到它並且把它晾乾,用蛇肉乾製成藥丸,可以用來治療麻風,手足痙攣、頸腫、毒瘡等病;還能去掉腐爛的肌肉,殺死人體內的各種寄生蟲。起初,太醫奉皇帝的命令來徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能夠捕捉蛇的人,用蛇頂替他們的租税去繳納。於是永州的人爭先恐後地幹這件事。
有一家姓蔣的,享有捕蛇而不納税的好處已經三代了。我問他,他就説:“我的祖父死在捕蛇這件事情上,我父親也死在捕蛇這件事上。現在我繼續幹這事已經十二年了,幾乎喪命好幾次了。”他講到這些,臉上好象很悲傷的樣子。
我可憐他,並且對他説:“你怨恨捕蛇這項差事嗎?我打算去對主管收税的官吏講一講,更換你的差事,恢復你的賦税,那怎麼樣?”
姓蔣的聽了大為傷心,眼淚汪汪地説:“您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那末我幹這個差使的不幸,還不及恢復我的賦税那樣嚴重。假使當初我不應這個差,早已經困頓不堪了。自從我家三代居住此鄉,累計至今有六十年了,而鄉鄰們的生活一天比一天窘迫。在賦税逼迫之下,他們竭盡田裏的出產,罄空室內的收入,哭哭啼啼地遷離鄉土,飢渴交加地倒僕在地,吹風淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒霧瘴氣,由此而死去的人往往積屍成堆。先前和我祖父同時居住此地的,現今十户人家裏剩不到一家;和我父親同時居住的,十家裏剩不到兩三家;和我本人同住十二年的,十家裏也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我卻因為捕蛇獨能留存。每當兇橫的差吏來到我鄉,從東頭鬧到西頭,從南邊闖到北邊,嚇得人們亂嚷亂叫,連雞狗也不得安寧。這時候,我便小心翼翼地爬起身來,探視一下那隻瓦罐,見我捕獲的蛇還在裏面,於是又安然睡下。平時精心餵養,到時候拿去進獻,回家就能美美地享用土田裏的出產,來安度我的天年。這樣,一年裏頭冒生命危險只有兩次,其餘時間便怡然自得,哪像我的鄉鄰們天天有這種危險呢!現在即使死在這上頭,比起我鄉鄰們的死已經是晚了,又怎麼敢怨恨呢?”
我聽了愈加難過。孔子説過:“苛政比老虎兇猛。”我曾經懷疑過這句話。如今拿蔣姓的事例來看,説的還是真情。唉!有誰知道橫徵暴斂對老百姓的茶毒,比毒蛇更厲害呢?因此我對這件事加以述説,留待考察民情風俗的官吏參考。
-
有關愛國的詩句180句
在學習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的詩句吧,詩句是組成詩詞的、高度凝練的句子。你知道什麼樣的詩句才能稱之為經典嗎?以下是小編精心整理的有關愛國的詩句,僅供參考,歡迎大家閲讀。1、《春望》【唐】杜甫國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥...
-
《聊齋志異之酒友》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之酒友》原文及譯文,希望對你有所幫助。原文:車生者,家不中資[1],而耽飲,夜非浮三白不能寢也[2],以故牀頭樽常不空[3]。一夜睡醒,轉側...
-
2017雞年6字對聯大全
2017年雞年來了,下面小編就給大家整理了2017雞年6字對聯大全,大家一起來看看吧。盛世千秋偉業,神州萬里春風。時雨當春乃降,好花應時而開。世紀光華歲月,中華錦繡河山。守法奉公遵紀,尊長愛幼敬賢。碧海蒼山玉宇春風麗日神州彩筆精描四化紅心巧繡三春承上下求索志繪...
-
二十四節氣入選世界非遺名錄
2016年11月30日,正在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴舉行的聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第11屆常會通過審議,批准中國申報的二十四節氣列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產代表作名錄。二十四節氣是中國人通過觀察太陽週年運動,認知一年中時令...