考研英語長句翻譯技巧
考研英語中,閲讀理解衍生出來的一個題型就是翻譯。翻譯其實是最好拿分的一個題型。為什麼這樣説呢?翻譯題型的詞彙一般是認識的,最主要的一點就是碰到最難翻譯的長句該怎麼辦?而英語習慣於用長的句子表達比較複雜的.概念,漢語則不同,常常使用若干短句作層次分明的敍述。因此,在進行英譯漢時,提醒大家要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解翻譯成漢語的短句,這樣翻譯做起來就容易得分多了。
在英語長句的翻譯過程中,我們一般採取下列的方法:
順序法
當英語長句的內容敍述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。例如:
But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their expectation of life, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials。
分析:該句的骨幹結構為It is realized that ,it為形式主語,that引導主語從句以及並列的it is even possible to 結構,其中,不定式作主語,the time 是expectation of life的同位語,進一步解釋其含義,而time後面的句子是它的定語從句。五個謂語結構表達了四個層次的意義:A. 可是現在人們意識到;B. 其中有些礦物質的藴藏量是有限的;C. 人們甚至還可以比較合理地估計出這些礦物質可望存在多少年D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。根據同位語從句的翻譯方法,把第四層意義的表達作適當的調整, 整個句子就翻譯為:
-
80分考研英語心得範文
考研結束了,在考研過程中收穫了很多,一直以來,英語可以説是我最愛的一門科目,那就來談談考研英語吧!在複習考研英語的過程中,平時自己模擬的時候分數就大概75左右吧,最後取得了80分的成績,可以説是在自己的預想之內的。我覺得考研英語應該講究一定的方法。在開始準備...
-
解讀考研英語單詞以基礎為主
在背英語單詞、做英語閲讀文章時總是會碰到許多生僻的單詞,考生們總是期望將所有單詞一網打盡,可是結果往往不能盡如人意。背單詞時,考生們要學會拒絕背誦偏僻單詞,學會給自己做減法。例如下面一個句子,它是從《哈利波特》中摘取出來的。注意劃線的單詞hum,它的意思...
-
記憶考研英語詞彙的方法
詞彙是通過考研英語一大必經之途,無論是閲讀理解,還是寫作,都離不開大量詞彙的熟悉、理解、記憶,並且熟練運用。下面是小編分享的記憶考研英語詞彙的方法,一起來看一下吧。一、大量背誦每天背一百個單詞,忘掉五分之一,還剩八十個,是別人最聰明狀態下的十倍。每天一百個...
-
考研英語:三種方法不可取
導語:下面是小編整理的關於考研英語不可取的複習方法,大家如果也是這樣複習的話,不妨改變一下想法。▶不可取之一:買了本考研英語詞彙書,發現不適合自己,再買一本,很快又看不下去,便糾結於要不要再買。提醒:其實考研英語詞彙書資料只要一本適合自己的就可以了,書買...