考研英語被動語態翻譯方法技巧
被動語態在英語中的比較多,是考生需重點掌握的語法知識。下面是小編分享的考研英語被動語態翻譯方法技巧,歡迎大家閱讀!
被動語態的廣泛使用是英語區別於漢語的顯著特點之一。在英語中,大凡為了強調受事者,以突出其鮮明位置,無需提及主動者、無意點明主動者、無從說出主動者,為了上下文的銜接與連貫等等,或是出於禮貌措辭圓通等方面的'考慮不願說出動作的執行者是誰的,往往都採用被動語態。
此外,由於英語被動結構能給讀者以間接客觀、不帶個人感情色彩的印象,因而在科技文獻、政論文章和新聞報道等文體中使用尤為頻繁。但是漢語採用的主要是語義型句式,大多數被動意義並不一定非得通過被動語句來表達,而可以通過形式上主動、語義上被動的句式予以體現。英語和漢語在被動語態使用上存在的這種差異決定了英漢翻譯中語態轉換的必要性。
一、譯成漢語的被動句
使用"被、受、遭、讓、給、把、得到、加以、得以、為......所、由......來"等詞彙。
1. Problems should be resolved in good time.
問題應及時加以解決。
2. He was praised by his teacher.
他得到了老師的表揚。
二、譯成漢語主動句
(一)儲存原文主語(原句主語通常為無生命的名詞)
3. With the development of social economy,cultural traditions must be kept.
隨著社會的發展,文化傳統必須保留
4. The meeting is scheduled for April 6th.
會議定於四月六日舉行。
(二)主賓顛倒(by+行為主體)
5. Heat and light can be given off by this chemical change.
這種化學反應能發出熱和光。
6. Only a small portion of solar energy is now being used.
現在我們只能利用一小部分太陽能。
-
考研英語代詞翻譯的技巧
摘要:在英語中,代詞的使用頻率較高,尤其在考研英語中,如果恰當運用,會為自己增色不少。今天小編就和大家一起結合真題來講講幾類代詞的翻譯技巧,希望對大家有所幫助。英語和漢語在許多場合下都使用代詞,但比較而言,漢語要少得多。這是因為漢語中的很多代詞往往都被省略...
-
降低考研英語錯誤率的方法
考研英語的試題錯誤率總是特別高怎麼辦?有哪些解決的辦法呢?以下是小編整理的降低考研英語錯誤率的方法,歡迎參考閱讀!1.刷所有核心單詞。不是讓你把所有單詞釋義背一遍就完了。把所有單詞群,包括長得像的,詞義接近的(很多單詞運用的語境不同請進行區分辨析),有正反義...
-
2017考研大綱英語一與英語二完形填空對比解讀
導語:小編今天給大家整理了一篇關於2017考研大綱英語一與英語二完形填空對比解讀,希望可以幫助大家更好地瞭解考研英語。英語一考綱原文如下:(一)語言知識1.語法知識考生應能熟練地運用基本的語法知識。本大綱沒有專門列出對語法知識的具體要求,其目的是鼓勵考生用...
-
2017年考研英語(二)英譯漢和寫作部分真題
考研英語二比考研英語一多出了英譯漢這一題型。下面是小編整理的2017年考研英語二英譯漢和寫作真題,希望能幫到大家!SectionIIITranslationDirections:TranslatethefollowingtextfromEnglishintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEET2.(15points)46.Direc...