詩歌雙語閱讀《西風頌》
《西風頌》是雪萊“三大頌”詩歌中的一首,寫於1819年。這首詩是詩人“驕傲、輕捷而不馴的靈魂”的自白,是時代精神的寫照。詩共分5節,每節的韻腳安排是:aba,bcb,cdc,ded,ee。這裡,西風已經成了一種象徵,它是一種無處不在的宇宙精神,一種打破舊世界,追求新世界的西風精神。詩人以西風自喻,表達了自己對生活的信念和向舊世界宣戰的決心。
Ode to the West Wind
西風頌
I 第一節
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
啊,狂野的西風,你把秋氣猛吹,
不露臉便將落葉一掃而空,
猶如法師趕走了群鬼,
趕走那黃綠紅黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你讓種子長翅騰空,
又落在冰冷的土壤裡深埋,
象屍體躺在墳墓,但一朝
你那青色的`東風妹妹回來,
為沉睡的大地吹響銀號,
驅使羊群般蓓蕾把大氣猛喝,
就吹出遍野嫩色,處處香飄。
狂野的精靈!你吹遍了大地山河,
破壞者,保護者,聽吧——聽我的歌!
II 第二節
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
你激盪長空,亂雲飛墜
如落葉;你搖撼天和海,
不許它們象老樹纏在一堆;
你把雨和電趕了下來,
只見藍空上你馳騁之
忽有萬丈金髮披開,
象是酒神的女祭司勃然大怒
愣把她的長髮遮住了半個天,
將暴風雨的來臨宣佈。
你唱著輓歌送別殘年
今夜這天空宛如圓形的大墓
罩住了混濁的雲霧一片,
卻擋不住電火和冰雹的突破,
更有黑雨傾盆而下!呵,聽我的歌!
III 第三節
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lull'd by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and tower
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
-
國中英語整本書閱讀教學心得
當我們有一些感想時,通常就可以寫一篇心得體會將其記下來,這樣可以幫助我們分析出現問題的原因,從而找出解決問題的辦法。到底應如何寫心得體會呢?以下是小編精心整理的國中英語整本書閱讀教學心得,僅供參考,歡迎大家閱讀。國中英語整本書閱讀教學心得1語課堂教學必...
-
品味閱讀英語作文範文
在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家對作文都不陌生吧,藉助作文可以提高我們的`語言組織能力。作文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?下面是小編為大家整理的品味閱讀英語作文範文,希望能夠幫助到大家。ioftenreadwesternnovels,andofcourseithasalreadybeentranslat...
-
英語培訓閱讀和寫作心得
在平日裡,心中難免會有一些新的想法,可以尋思將其寫進心得體會中,這樣可以不斷更新自己的想法。那麼好的心得體會是什麼樣的呢?下面是小編為大家整理的英語培訓閱讀和寫作心得,歡迎閱讀與收藏。英語培訓閱讀和寫作心得1今年有幸參加了濰坊市國中英語骨幹教師培訓,在...
-
英語閱讀的七種技巧
1.標註不動筆墨不讀書大學聯考的目的在於篩選,所以試題具有一定的難度和區分度。閱讀的時候常會碰到長文章和難文章。如果文章篇幅長,很容易讀到後面忘記前面,怎麼辦?如果文章內容或語言的複雜度很高,很容易每個單詞都過眼但是不進腦子,怎麼辦?而甚至有時候文章簡短也容...