糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

館娃宮懷古_皮日休的詩原文賞析及翻譯

校園5.5K

館娃宮懷古

館娃宮懷古_皮日休的詩原文賞析及翻譯

唐代皮日休

豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖。

弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷。

譯文

美人的豔骨已經化成蘭麝之土,當年的宮牆依舊壓着層層石崖。

弩箭台因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土衝散露出古玉釵。

硯沼池裏如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。

麋鹿的確在姑蘇台上漫遊閒蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

註釋

館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差於靈巖山建館娃宮以居,有琴台、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和划船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

豔骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

弩台:弩箭發射台。金鏃(zú):金屬製的.箭頭。清張養重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深卧鐵衣。”

香徑:蘇州勝蹟採香徑的省稱。採香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香於香山,使美人泛舟於溪以採香。

硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一説即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。

屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。空信:一作“空任”。

姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執意不聽,伍子胥就歎息説:“我現在就已經看到麋鹿在姑蘇台遊蕩。”意即吳國即將滅亡,姑蘇台就要成為麋鹿漫遊的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇台。

愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉鬱自中腸。”

創作背景

館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越後,相傳越王採用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻於吳王,“吳王悦”。伍子胥力諫,吳王不聽。後越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作。

賞析

此詩首聯“豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施築館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺蹟。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

頷聯“弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑台、香徑兩個有代表性的遺蹟來描寫館娃宮古蹟的現狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出於藝術虛構,並非實有其事。“駑台”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出瞭如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經是過眼雲煙,就如一場空夢。

頸聯“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯,選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古蹟的現狀。這裏的“只”、“空”二字表現出強烈的感傷之意。

尾聯“姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷”二句運用“荒台麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

作為一個品性高潔的文人,皮日休對西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩中,作者面對吳國王宮廢墟,抒發了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達了對西施的同情。此詩借古諷今,對歷史作出了沉痛的評價和反思,認為西施是個沒有選擇、只能充當政治犧牲品的女子,對她的悲劇表示了深沉的感歎。