糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

九歌·湘夫人原文及賞析

校園3.58K

原文:

九歌·湘夫人原文及賞析

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:渺渺)

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋;

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

註釋

(1)選自《楚辭章句》,為《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認為:“昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其間,杯憂苦毒,愁思沸鬱,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,託之以風諫。”也有人認為是屈原在民間祭歌的基礎上加工而成。此篇與《九歌》中另一篇《湘君》為姊妹篇。關於湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。此篇寫湘君企待湘夫人而不至,產生的思慕哀怨之情。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。

(3)眇眇(miǎo):望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

(4)裊裊(niǎo):微風吹拂的樣子

(5)波:生波。下:落。

(6)薠:水草名,生湖澤間。騁望:縱目而望。

(7)佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

(8)萃:集。鳥本當集在木上,反説在水草中。

(9)罾(zēng):魚網。罾原當在水中,反説在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

(10)沅:即沅水,在今湖南省。醴:同“澧”(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。茝:白芷,一種香草。

(11)公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分姓別,都可稱“公子”。

(12)荒忽:不分明的樣子。

(13)潺湲:水流的樣子。

(14)麋:獸名,似鹿。

(15)水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

(16)皋:水邊高地。

(17)澨(shì):水邊。

(18)騰駕:駕着馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

(19)葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

(20)蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。

(21)椒:一種科香木。

(22)棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽。

(23)辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。

(24)罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。

(25)擗;析開。蕙:一種香草。櫋(mián)櫋:作“幔”講,帳頂。

(26)鎮:鎮壓坐席之物。

(27)疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

(28)繚:纏繞。杜衡:一種香草。

(29)合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。

(30)馨:能夠遠聞的香。廡(wǔ):廊

(31)九嶷(yí):山名,傳説中舜的葬地,在湘水南。這裏指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

(32)靈:神。如雲:形容眾多。

(33)袂(mèi):衣袖。

(34)褋(dié):外衣。

(35)汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。

(36)遠者:指湘夫人。

(37)驟得:數得,屢得。

(38)逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。

翻譯:

湘夫人降落在北洲之上,

極目遠眺啊使我惆悵。

樹木輕搖啊秋風初涼,

洞庭起波啊樹葉落降。

踩着白薠啊縱目四望,

與佳人相約啊在今天晚上。

鳥兒為什麼聚集在水草之處?

魚網為什麼掛結在樹梢之上?

沅水芷草綠啊澧水蘭花香,

思念湘夫人啊卻不敢明講。

神思恍惚啊望着遠方,

只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿為什麼在庭院裏覓食?

蛟龍為什麼在水邊遊蕩?

清晨我打馬在江畔奔馳,

傍晚我渡到江水西旁。

我聽説湘夫人啊在召喚着我,

我將駕車啊與她同往。

我要把房屋啊建築在水中央,

還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。

四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,

辛夷裝門楣啊白芷飾卧房。

編織薜荔啊做成帷幕,

析開蕙草做的幔帳也已支張。

用白玉啊做成鎮席,

各處陳設石蘭啊一片芳香。

在荷屋上覆蓋芷草,

用杜衡纏繞四方。

彙集各種花草啊佈滿庭院,

建造芬芳馥郁的門廊。

九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,

他們簇簇擁擁的像雲一樣。

我把那衣袖拋到江中去,

我把那單衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊採摘着杜若,

將用來饋贈給遠方的姑娘。

美好的時光啊不可多得,

我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

賞析:

一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有着濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄託人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有着血肉相連的關係,她像慈愛的母親,哺育着楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的.愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳説人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳説為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。