糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

英語雙語閲讀

校園1.76W

這裏給大家帶來的既有英語又有中文的文章,讓大家閲讀的更加輕鬆。以下是本站小編給大家帶來中英雙語閲讀,以供參閲。

英語雙語閲讀

  英語雙語閲讀(一)

The Times Higher Education published its WorldReputation Rankings, the list of the world's mostprestigious universities compiled by leading globalacademics.

《泰晤士報高等教育》近日公佈了“世界聲譽排行榜”,這是一份由全球頂尖學者編纂的世界最富盛名大學榜單。

Harvard University takes the top spot for the seventhyear in a row.

哈佛大學連續第7年蟬聯榜單第一。

With 42 institutions in the top 100, the US continuesto dominate.

美國有42所高校入圍前100名,繼續佔據絕對優勢。

Chinese universities also enjoyed a good run in this year's rankings.

中國高校今年亦有良好表現。

Tsinghua University is ranked 14th and is the highest ranking Chinese university. PekingUniversity is ranked 17th. Both have gained four places compared with last year's index.

清華大學位列第14,是排名最高的中國大學,北京大學位列第17,這兩所高校都較去年上升了4個名次。

Zhejiang University has performed well, rising 30 places to the joint 51-60 bracket. Itovertook both Fudan University and Shanghai Jiao Tong University, both found in the 71-80 band.

浙江大學表現不俗,上升了30個名次進入51至60組別,排名高於位於71至80組別的復旦大學和上海交通大學。

Nanjing University has broken into the top 100 for the first time and is ranked 91-100.

南京大學首次闖入前100名,位於91至100組別。

  英語雙語閲讀(二)

Cambridge University is advertising for a PhDstudent to examine the qualities of chocolate in hotweather.

劍橋大學正在徵聘巧克力的博士生,來如何在高温下保證巧克力的質量。

It could be a sweet job for the right candidate, butdemands a good university degree, engineering andphysics skills, a track record in scientificexperimentation, extensive experience of studyingsoft solids, and good maths. A sweet tooth mightalso help: more than three years of full-timechocolate is not a career for the soft-centred.

由於這項研究項目屬於“實驗性質的科學研究”,有意者至少要擁有名校本科學歷、具有紮實的數學基礎才能勝任。此外,課程中還需運用大量工程學及物理學的知識。如果你是一名甜食愛好者,這可能也會是個加分項——和巧克力共處三年多可不是人人都能勝任的。

Cambridge University is advertising for a PhD student to tackle a three-and-a-half-yearresearch project, into how chocolate can "remain solid and retain qualities sought byconsumers", when stored and sold in warm climates.

劍橋大學為一個為期三年半的`研究項目徵聘博士生,專攻如何在温暖的環境中阻止朱古力過早溶化;同時要保證巧克力的味道質量不受影響,從而讓巧克力可以在温暖的氣候下妥善保存和出售。

The problem will be familiar to anyone who has ever put aside a treat to consume later on awarm day and been heartbroken to discover it turned into chocolate sauce: chocolate, the adpoints out, "has a melting point close to that of the human body".

有時我們會將巧克力放在一邊想着稍後再吃,然而卻“悲劇”地發現它變成了巧克力醬,這一場景對我們來説再熟悉不過了。正如宣傳中指出的,巧克力的熔點和接近人體温度,因此很容易變軟。

The job – only open to EU candidates – has an undisclosed sponsor described as having "existing technology in this field". The project, the ad continues, "will develop a fundamentalunderstanding of the area which extends beyond the industrial need".

這次徵聘只面向歐盟國家,其資助者身份不明,據悉,他已經擁有了“該領域的既存技術”。宣傳廣告上還講到,這一項目“已經不僅僅限於滿足工業需求,它會深化人們對這一領域的基本認知”。

The job, based in the school of chemical engineering and biotechnology, will start on January 2015, so candidates might do well to find a large bar and a cool place, and put in a bit ofpractical research immediately.

此項目於2015年1月開始,它以化學工程技術和生物工程技術為基礎,因此研究者們最好找一個大巧克力棒和涼快的地方,並立刻開始研究。

  英語雙語閲讀(三)

China has banned online loans to college studentsfollowing a three-year boom in campus lending.

在三年的校園借貸瘋潮之後,中國已於日前禁止了大學生網上貸款。

Financial institutions not registered or authorized byregulators are now banned from offering loans oncampus, said a recent notice by China's BankingRegulatory Commission, the Ministry of Education, and the Ministry of Human Resources and SocialSecurity.

中國銀監會、教育部和人力資源社會保障部近期發佈的一則通知稱,未註冊或未獲監管部門授權的金融機構將不得提供校園貸款。

The notice said existing online lenders must withdraw from the market. Those who refuse willbe shut down.

該通知稱,現存的網上貸款機構必須退出市場。拒絕退出的將會被關閉。

Institutions suspected of malicious fraud, violence, and spreading obscenities will be subjectto prosecution.

涉嫌惡意詐騙、暴力和傳播色情的機構將會被起訴。

Campus loans have been a brewing problem in schools across China.

在中國的各所高校,校園貸款已經成為一個潛在的問題。

Some students who fall into this financial trap have been reported to have committed suicide, ran away from their homes, or settled their debts with sexual favors.

據報道,一些陷入金融陷阱的學生有自殺的、有離家出走的、還有用性行為還債的。

Online lenders set traps often by releasing the daily interest rate for loans. Average dailyinterest rates range from 0.1 percent to 0.2 percent, which means monthly rates can reachthree to six percent. This translates to an annual interest rate of 70 to 140 percent.

網上貸款者往往通過釋放貸款每日利息設下陷阱。平均每日利率為0.1%至0.2%,這就意味着月利率可達3%至6%。也就是説,年利率可達70%至140%。

China Construction Bank, and Bank of China in May initiated new consumer loans tailored foruniversity students, 18 years after Chinese banks stopped issuing credit cards and standardconsumer loans to students.

在中國的銀行停止向學生髮行信用卡和標準消費者貸款18年後,中國建設銀行和中國銀行已經於五月份發起了為大學生定製的新的消費者貸款。

The annual interest rates of the two banks are 5.6 percent and 5 percent respectively. Thestate-owned banks are expected to cleanse the campus loan market, which has beencontrolled by private loan sharks, according to analysts.

兩家銀行的年利率分別為5.6%和5%。據分析人士們介紹,國有銀行有望淨化被私人高利貸者控制的校園借貸市場。


標籤:雙語 英語 閲讀