糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《滿庭芳》的全詞翻譯及賞析

校園2.54W

山抹微雲,天連衰草,畫角聲斷譙門。暫停徵棹,聊共引離樽。多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。斜陽外,寒鴉萬點,流水繞孤村。

《滿庭芳》的全詞翻譯及賞析

銷魂。當此際,香囊暗解,羅帶輕分。謾贏得,青樓薄倖名存。此去何時見也?襟袖上、空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。

註釋:

譙門:城門。

引:舉。

尊:酒杯。

蓬萊舊事:男女愛情的往事。

煙靄:指雲霧。

消魂:形容因悲傷或快樂到極點而心神恍惚不知所以的樣子。

謾:徒然。

薄倖:薄情。

譯文1:

遠山飄着淡雲,天邊連着衰草,城樓上號角聲初停。讓船再稍停片刻,我們一起暢飲餞別的酒。當初多少歡愛的往事讓人留戀,如今回首四望,已是霧靄茫茫,無處尋蹤影。夕陽西下,只見無數寒鴉急飛歸巢,一彎流水環繞着孤村。

在那悲傷離別、令人黯然傷神的時刻,我默默地取下定情的香囊,她輕輕地解下羅帶,這互換的信物暗示着我們永不變心。可歎我得到什麼呀,只有那薄名留在了青樓。這一去何時才能再相見?我的胸襟和衣袖,沾滿了淚痕。回頭遠望她所在的地方,已看不到高聳的城樓,只有一片迷濛的燈火照耀着這即將消逝的黃昏。

譯文2:

山上淡淡地抹了一絲白雲,遙遠的青天粘上廣袤的枯草,這時畫角之聲已經停歇在寂靜的譙門。暫且擱住將要遠行的船棹,勉強一起舉起告別的酒尊。許多蓬萊閣上的往事,空空地回首,就象煙霧一樣繚繞飛紛。遙看遠處的夕陽之外,有棲歸的寒鴉數點,靜靜的溪水環繞着孤獨的鄉村。

離情別意使人清魂,正當這個時候,他的香囊已經暗暗脱解,愛情象羅帶將輕易地離分。不用提起怎樣進入青樓,如今薄情的名聲依然猶存。這次一別不知何時再能相見也?胸襟兩袖之上,白白地染上悲傷的淚痕。能掠起傷感之處,是在那高城已經望斷,燈光閃爍的黃昏。

譯文3:

遠山被片片白雲包圍塗抹,遠天和枯草連在一起,遙望無限。此刻,城樓上畫角聲聲,城門將閉。遠行的航船啊,請停一停,讓我們把離別的苦酒啜飲。蓬萊閣啊,你記錄着我多少往事,如今回憶,卻雲煙一般飄渺難尋。在那一輪漸漸西沉的紅日下面,幾隻寒鴉馱着閃爍的金輝在空中逡巡。彎彎曲曲的流水 ,饒村而過,無休無盡。

想不到離別竟如此令人銷魂,此時,用什麼來表示我一往情深?只有偷偷解下香囊權當臨別紀念,再解下絲帶上的“同心”相送。我在青樓里長期廝混,白白被人稱作薄情的浪蕩詩人。此後,何時才能再次相見?也許只能空往衣袖上揩抹淚痕。船兒終究載我離去,舉目遙望,高城逐漸遠去,眼裏只剩下萬家燈火和着惱人的'黃昏。

賞析:

本篇是描述男女的悲歡離合感情的。從詞中“漫贏得青樓,薄倖名存”的詞句,可以知道是男的寫他與女的離別,女的身分大概是歌伎。

詞的結構,大多數分上下兩片(也稱闋),兩片從不同的角度寫。如上片寫過去,下片寫現在;上片寫景,下片言情,等等。本詞常中有變,上片寫現在的離別,下片由“消魂”到“薄倖名存”寫歡聚的回憶,時間移到過去,以下由“此去何時見也”起到結尾又回到現在的別情。

上片寫離情,主要用以景寓情法,除“多少蓬萊舊事,空回首”寫內心的活動以外,都是寫外景,要選能與心情合拍、顯示心情的。“山抹”到“譙門”寫離別時的環境,遠處有山,山頭或山腰有少量的雲;平地遠伸,直到天邊都是衰(不再青鮮)草;聽到城樓上有畫角聲吹過,可見是傍晚時候在城外。接着寫事,是上船之前,共飲送別的酒。將分手,自然是滿懷心事,所以想到歡聚的舊事;想,無用,傷心,舉頭看着,只有煙靄迷濛,日將落,烏鴉歸巢,小村莊外有小河圍繞,這些都是淒涼景象。這上片,遣詞方面有兩點值得注意。一是用一些詞直接寫景物,間接寫心情,如“衰”、“斷”、“暫”、“聊”、“空”、“寒”、“孤”,都有使人聯想到淒涼的作用。二是有些詞,主要是“抹”和“粘”,就像用畫筆,極為形象。

下片轉為由回憶寫起。“消魂”到“輕分”具體寫歡聚。筆法是倒裝,意中人肯解下香囊,解開羅帶,這樣的時候,自己就因快意而迷醉。以下接着總寫,借杜牧詩句,表示這樣的生活時間不短,終於不能不捨去。於是由不能長聚又回到現時的愁苦,想到一別就重見無期,落淚也沒有用。最後作結,仍用以景寓情法,並與開頭的“譙門”照應,説,時已黃昏,意中人離去,雖有燈火,城牆也看不清了。修辭方面,下片還有新的值得注意的,是化直説為委婉,如“香囊暗解,羅帶輕分”,就能化常情為優美,“漫贏得青樓,薄倖名存”就能化昔年的不檢點為像是可以諒解的。

因為這首詞意境和寫法都有優點,所以成為宋詞的名作。就在當時,也有很多人推崇這首詞,不只歌伎常常唱它,連蘇東坡也説:“山抹微雲秦學士,露花倒影柳屯田(柳永,“露花倒影”見柳作《破陣子》)。”這是表示,“山抹微雲”這樣的寫法是能夠代表秦觀的詞風的。