糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

渡黃河原文、翻譯註釋及賞析

校園2.68W

原文:

渡黃河原文、翻譯註釋及賞析

渡黃河

明代:謝榛

路出大梁城,關河開曉晴。

日翻龍窟動,風掃雁沙平。

倚劍嗟身事,張帆快旅情。

茫茫不知處,空外棹歌聲。

譯文

路出大梁城,關河開曉晴。

我一路經過大梁城,旭日初昇照着河流關山。

日翻龍窟動,風掃雁沙平。

陽光下翻滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風掃平了大雁棲息的沙灘。

倚劍嗟身事,張帆快旅情。

斜倚着寶劍感歎身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時舒展。

茫茫不知處,空外棹歌聲。

茫茫一片不知身在什麼地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。

註釋

路出大梁城,關河開曉晴。

大梁:古地名,即今河南開封。關河:原指函谷關、蒲津關等與黃河,後多泛指山河。

日翻龍窟(kū)動,風掃雁沙平。

龍窟:龍住的地方,此處指水底。雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃河岸邊的沙灘。

倚劍嗟(jiē)身事,張帆快旅情。

茫茫不知處,空外棹(zhào)歌聲。

空外:天外,空中。棹歌:船工行船時所唱之歌。

賞析:

“路出大梁城,關河開曉晴。”開始這兩句點明他從大梁走出來,經過一些關山,在一個晴朗的早晨,來烈了黃河邊上。接着便寫渡黃,河所看到的壯美景象,“日翻龍窟動,風掃雁沙平。”上承“曉晴”,太陽從東方升起,遠射天漢,雲蒸霞蔚,光采絢麗;陣陣暖人的晨風,把落雁平沙吹拂得那樣平整熨貼。上句寫天空,大河的上空陽光放出異彩;下句寫河灘,晨風陣陣輕柔拂面。“翻”和“掃”兩個動詞用得準確、傳神,兩句相對,構成了一個濃淡相生、動靜適宜的意境。

“倚劍嗟身事,張帆快旅情。茫茫不知處,空外樟歌聲。”觸景生情,四句寫自己在渡黃河時發出的感慨。謝榛為人正直,又重友情,在旅遊京師時以詩交友,曾居“後七子”的盟長。後來由於和李攀龍論詩意見不合,竟藉口謝為“布衣”被排斥在“七子”之外,甚至受到人身攻擊,這對於謝榛來説,心中肯定是有不平的.,一個“嗟”字道出了他被棄置後的悲涼。現在已在渡河,晨風習習,帆張船疾,旅途的快樂使他忘卻了一腔不快,心中抑鬱為之一掃。詩人站在船頭上,廣闊的天際,滔滔巨流,四顧茫茫,幾乎不覺身在何處,在虛空渺遠的地方,還傳來一陣陣船伕的號子聲和歌聲。這是勞動的歡樂,抑為痛苦的呻吟。它能激起詩人共鳴的原因詩中並沒有明説,但聯繫他的性格,以及他的遭遇,其心境有歡樂也有悲哀。有對於黃河壯美景色的讚歎,也有內心鬱悶的抒發。

這首詩風格規模杜甫,句法格律,森嚴井然。尾聯拓開,以一片空靈虛幻的景色寄意屬情,如同王維“君問窮通理,漁歌入浦深”一樣,不言而言之,富有哲理,給人以深廣的想象境地。