糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

卜算子·答施原文,賞析(彙編3篇)

校園1.75W

卜算子·答施原文,賞析1

原文:

卜算子·答施原文,賞析(彙編3篇)

相思似海深,舊事如天遠。

淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

要見無因見,拚了終難拚。

若是前生未有緣,待重結、來生願。

譯文

離別後的相思似滄海般幽深、無際,美好的往事就像天邊一樣遙不可及。想把握住這將別的時刻,可流下千千萬萬行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓人愁腸寸斷。

想要相見卻又無法相見,想要割捨這段愛情卻終究捨棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那麼就等待來生,再結為夫妻。

註釋

卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峯碧》、《楚天遙》等。

答施:指答覆姓施的情人。

舊事:往事。

如:如同。

淚滴:流眼淚。

因:作“由”的意思。

拚(pàn):割捨。

了(liǎo):結束,斷絕。

若是:如果是。

重(chóng):重新。

賞析:

這是一首情侶臨別之際互相贈答之詞。明朝陳耀文《花草粹編 》卷二,引宋朝楊湜《古今詞話》(原書已佚 )雲:杭妓樂婉與施酒監善,施嘗贈以詞雲:“相逢情便深,恨不能逢早。識盡千千萬萬人,終不似、伊家好。別你登長道,轉更添煩惱。樓外朱樓獨倚欄,滿淚圍芳草。”於是,樂婉以這首詞作答。

仔細體味詞情,此次分別,似乎不僅是遠別,而且有可能是訣別。顯然是不同於尋常別離之作。明梅鼎祚《青泥蓮花記》(卷十二)、趙世傑《古今女史》(卷十二)、清周銘《林下詞選》(卷五)及徐釚《詞苑叢談 》(卷七)等書,也都著錄了此詞,可見此詞歷來受到人們的重視。

贈、答皆用《卜算子》調。上下片兩結句(贈詞下結除外)較通常句式增加了一個字,化五言為六言,於第三字處停,遂使這個詞調顯現出一氣流轉的聲情,增添了抑揚頓挫的情歌。

樂婉此詞直抒胸臆,明白如話。極本色,自然正是以我手寫我心,也許,乾脆就是直接唱出口的。

“相思似海深,舊事如天遠 ”。臨別之前,卻從別後的情況説起,起句便奇。心靈善感的女詞人早已充分預感到,一別之後,痛苦的.相思將如滄海一樣深而無際,使自己時時備受煎熬,美好的往事將象天上的雲一樣遠不可即。經過此翻想你之後,便不能不緊緊把握住這將別而未別的時刻不放 。“淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷 。”流盡了千千萬萬行的淚,留不住即將遠逝的你,反使我愁腸寸斷!上一句勢若江河,一瀉而下,下二句一斷一續,正如哽咽。訣別的時刻最終還是來臨了。女詞人既道盡別後的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。殊不知,下片更是奇外出奇,奇人之又奇。

“要見無因見,拚了終難拚 。”要重見,無法重見。與其仍抱無指望的愛,真不如死掉這條心。可是,真要死掉這條心又哪能死得了呢?人生到此,道路已斷,直是絕望矣 !“若是前生未有緣,待重結、來生願 。”有情人最終成不了眷屬,莫非是前生無緣?前生既然無緣,那麼今生也有可能無緣。但是,今生已經無緣,更有來生 ,待我倆來生來世再結為夫妻吧!

絕望之中,發一願,生出一線希望。此一線希望,真是希望耶 ?抑或是絕望耶?誠難分辨。唯此一大願,意長留天地。

全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脱脱的躍然於紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出自己的真摯情感,為之一拚,轉念便直説出終是難捨,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱。這難道不是性格豪爽果決?至於思舊事如天遠,要重見而無因見,待重結、來生願,若不是感情真摯的人,又豈能説出?

全詞一猶如長江之水,一流而去永不回頭,但其意藴仍覺有餘。以一位風塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧祕正在於詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界 。中國古代的仁人志士,小而對於個人愛情,大而對於民族傳統,皆抱有一種忠實之態度,即使當其不幸而處於絕望關頭,生死難關之時,也能體現出一種生死不渝之精神。唯其此種精神,小而至於個人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至於民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則並非一首言情小令所能代替的。

卜算子·答施原文,賞析2

卜算子·答施

作者:樂婉

朝代:清朝

原文:

相思似海深,舊事如天遠。

淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

要見無因見,拚了終難拚。

若是前生未有緣,待重結、來生願。

賞析:

明代陳耀文《花草粹編》卷二,引宋代楊湜《古今詞話》(原書已佚)説:“杭妓樂婉與施酒監善,施嘗贈以詞雲:‘相逢情便深,恨不相逢早。識盡千千萬萬人,終不似、伊家好。別你登長道,轉更添煩惱。樓外朱樓獨倚欄,滿目圍芳草。’”於是,樂婉以這首詞來作答。明代梅鼎祚《青泥蓮花記》(卷十二)、趙世傑《古今女史》(卷十二)、清代周銘《林下詞選》(卷五)及徐釚《詞苑叢談》(卷七)等書,也都著錄了此詞,可見歷來受到人們的注意。

贈、答皆用《卜算子》調。上下片兩結句(贈詞下結除外),較通常句式增加了一個字,化五言為六言句,於第三字頓,遂使這個詞調一氣流轉的聲情,增添了頓宕波峭之致。

樂婉此詞直抒胸臆,明白如話。“相思似海深,舊事如天遠。”臨別之前,卻從別後的情況説起,起句便奇。心靈善感的女詞人早已充分預感到,一別之後,痛苦的相思將如滄海一樣深而無際,使自己時時備受煎熬,美好的往事將像天上的雲一樣遠不可即。經過此番想念對方之後,便不能不緊緊把握住這將別而未別的時刻不放。

“淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。”流盡了千千萬萬行的淚,留不住即將遠逝的戀人,反使作者愁腸寸斷。上一句勢若江河,一瀉而下,下二句一斷一續,正如哽咽。訣別的時刻最終還是來臨了。女詞人既道盡別後的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。

“要見無因見,拼了終難拼。”要重見,無法重見。與其仍抱無指望的愛,真不如死掉這條心。可是,真要死掉這條心,卻又死不了,人生到此,道路已斷,作者感到絕望了。

“若是前生未有緣,待重結、來生願。”有情人最終成不了眷屬,也許是前生無緣。前生既然無緣,那麼今生也有可能無緣。但是,今生已經無緣,更有來生,待來生來世再結為夫妻了。絕望之中,發一願,生出一線希望。此一線希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大願,意長留天地。

全詞猶如長江之水,一流而去永不回頭,但其意藴仍覺有餘。以一位風塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧祕正在於詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脱脱的躍然於紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉念便直説出終是難捨,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由於作者的.性格豪爽果決。至於思舊事如天遠,要重見而無因見,待重結、來生願,若不是感情真摯的人,那是説不出的。

中國古代的仁人志士,小而對於個人愛情,大而對於民族傳統,皆抱有一種忠實的態度,即使當其不幸而處於絕望關頭,生死難關之時,也能體現出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至於個人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至於民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則並非一首言情小令所能代替的。

卜算子·答施原文,賞析3

卜算子·答施

相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

要見無因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來生願。

古詩簡介

《卜算子·答施》是南宋名妓樂婉所寫的一首贈詞。該詞表達了詩人與戀人分別時的痛苦之情,同時也體現出詩人與戀人之間一種生死不渝的精神。該詞直抒胸臆,明白如話。

翻譯/譯文

離別之後痛苦的相思如滄海一樣深而無際,讓自己備受煎熬,美好的往事就像天上的雲一樣,遠不可即。想把握住這將別的時刻,流盡了千千萬萬行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓我愁腸寸斷。

我想與戀人相見卻又無法相見,想要結束這段愛情卻終究捨棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那麼就等待來生,再結為夫妻。

註釋

①卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峯碧》、《楚天遙》等。

②答施:指答覆姓施的情人。

③舊事:往事。

④如:如同。

⑤淚滴:流眼淚。

⑥因:作“由”的意思。

⑦拚(pàn):割捨。

⑧了(liǎo):結束,斷絕。

⑨若是:如果是。

⑩重(chóng):重新。

賞析/鑑賞

創作背景

南宋名妓樂婉與施酒監兩人情投意合。施酒監在京任職期滿,即將調往他處,卻無力給樂婉贖身。施酒監臨行前寫了一首詞送給樂婉:“相逢情便深,恨不相逢早。識盡千千萬萬人,終不如伊好。別爾登長道,轉覺添煩惱。樓外朱樓獨倚闌,滿目圍芳草。”樂婉讀了這首詞,心如刀絞。詩人強忍悲痛,寫下一首答詞《卜算子·答施》向情人作訣別。

文學賞析

樂婉此詞直抒胸臆,明白如話。上片中,“相思似海深,舊事如天遠。”臨別之前,卻從別後的情況説起,起句便奇。“淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。”上一句勢若江河,一瀉而下,下一句一斷一續,正如哽咽。訣別的時刻最終還是來臨了。女詩人既道盡別後的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。

而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。“要見無因見,拼了終難拼。”表現出詩人內心那種要重見,卻無法重見,要死心,卻又死不了心的糾結心理。而“若是前生未有緣,待重結、來生願。”表現的'是詩人在絕望之中,發一願,又生出一線希望。而此一線希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大願,意長留天地。

上下片兩結句(贈詞下結除外),較通常句式增加了一個字,化五言為六言句,於第三字頓,遂使這個詞調一氣流轉的聲情,增添了頓宕波峭之致。全詞猶如長江之水,一流而去永不回頭,但其意藴仍覺有餘。以一位風塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧祕正在於詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脱脱的躍然於紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉念便直説出終是難捨,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由於作者的性格豪爽果決。至於思舊事如天遠,要重見而無因見,待重結、來生願,若不是感情真摯的人,那是説不出的。

中國古代的仁人志士,小而對於個人愛情,大而對於民族傳統,皆抱有一種忠實的態度,即使當其不幸而處於絕望關頭,生死難關之時,也能體現出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至於個人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至於民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則並非一首言情小令所能代替的。