糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

(精)菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析3篇

校園1.32W

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析1

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

(精)菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析3篇

朝代:五代

作者:李煜

原文:

花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。剗襪步香階,手提金縷鞋。

畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

譯文及註釋:

作者:佚名

譯文

朦朧的月色下花兒是那麼嬌豔,在這迷人的夜晚我要與你祕密相見。我光着襪子一步步邁上香階,手裏還輕輕地提着那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終於見到了你呀!依偎在你的懷裏,我內心仍不停的發顫。你可知道我出來見你一次是多麼的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛憐。

註釋

⑴暗,一作“黯”。籠輕霧:籠罩着薄薄的'晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。

⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。

⑶剗(chǎn):《全唐詩》及《南唐書》中均作“衩”。剗,只,僅,猶言“光着”。剗襪,只穿着襪子着地。唐《醉公子》詞中有:“剗襪下香階,冤家今夜醉。”步:這裏作動詞用,意為走過。香階:台階的美稱,即飄散香氣的台階。

⑷手提:一作“手攜”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋。縷,線。

⑸畫堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這裏也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。

⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一時,剎時間。偎:緊緊地貼着,緊挨着。一作“畏”。顫:由於心情激動而身體發抖。

⑺奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:一作“去來”。

⑻教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。

參考資料:

1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35

2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評:中國書局,20xx:36-41

3、唐圭璋.唐宋詞鑑賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書出版社,1988:143-144

賞析:

作者:佚名

這首豔情詞素以狎暱真切著稱。

“花明月黯籠輕霧”,繁花盛開,鮮明穠豔,香霧空濛,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個“好”字點明這是幽會的最佳時刻。“剗襪步香階,手提金縷鞋”。“剗”音“產”,“剗襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。

下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔驚受怕之後,美好的願望終於實現,像迂迴曲折的流泉,遇到開闊處,如瀑布般傾瀉出來,“見”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個字將所有的感觸直截了當地顯現出來,情真景真,毫無偽飾。

李煜的這首詞,極俚,極真,也極動人,用淺顯的語言呈現出深遠的意境,雖無意於感人,而能動人情思,達到了王國維所説“專作情語而絕妙”的境地。

《傳史》記載:李煜與小周後在成婚前,就把這首詞製成樂府,“豔其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫詩嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿不在乎,“不之譴”。可見李煜對這次幽會是十分眷戀、無心掩飾的,坦率到了極點。而李煜和小周後婚後兩情十分歡恰,情意深重,以至於李煜在汴梁城被宋太宗毒死之後,小周後竟殉情而死。

對於李煜其人其詞,明代詩人陳繼儒曾經發出過這樣的感歎:“天何不使後主現文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨。”而李煜自然而率真的詞風,確實似文士而有其感人之處,不同於一般帝王的矯飾之作。

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析2

李煜

花明月暗籠輕霧,

今宵好向郎邊去。

剗襪步香階,手提金縷鞋。

畫堂南畔見,一向偎人顫。

奴為出來難,教君恣意憐。

註釋

古詩

1。 剗(chǎn):同“鏟”。只穿着襪子着地叫剗襪。香階:因台階留有美人的足跡,故稱。也用來泛指台階。

2。 畫堂:泛指華麗的堂屋。

3。 奴:古時青年女子的自稱,一作“好”。出來:一作“去來”。

4。 恣(zì)意:任意,放縱,盡情。

注:這首詞版本眾多——

暗:一作“黯”。籠:一作“飛”,或作“水”。

今宵:一作“今朝”。郎邊:一作“儂邊”。

手提:一作“手攜”。

一向:一作“一晌。”偎:一作“畏”。

教君:一作“教郎”或作“從君”。

賞析

這是一首描寫情人幽會的愛情詞。據載,李煜十八歲時與大周后成婚,生活十分甜美。不幸的是,大周后生了一場大病,性命垂危。患病期間,李煜又與大周后的妹妹相戀,這首詞描寫的`大概就是二人婚前約會的情景。

起句“花明月暗籠輕霧”寫夜間環境,渲染出幽迷的氛圍,為約會鋪設場景。首先,花兒是明媚的,而月光卻是暗淡的,四周還籠罩着淡淡的煙霧。這種環境,為他們的幽會提供了方便,不至於被人發覺。次句“今宵好向郎邊去”寫少女主動去找情人,可見其大膽勇敢,為了愛情不顧禮教。“剗襪步香階,手提金縷鞋”二句,是對少女情態動作的刻畫,十分生動傳神。她生怕鞋子聲響太大,乾脆脱下鞋子用手提着,只穿着襪子,躡手躡腳地跑來。“剗襪”可見其慌張之態,十分真切自然。

終於,她在畫堂男畔看到了情人,又驚又喜,來不及言語,就立刻撲到情人的懷裏,身子還不停地抖動着。“一向偎人顫”句,寫女子的情態,可謂大膽暴露。一個“顫”字,包含了驚喜、緊張、嬌羞等各種心理,刻畫人物入木三分。末二句“奴為出來難,教君恣意憐”描寫少女的語言:我好不容易跑出來與你約會,你可一定要好好地愛憐我啊。女子敢於衝破禮教,偷會心上人,實在是不易,因此她十分珍惜這幸福的一刻,依偎在情人懷裏撒嬌,毫無顧慮地吐露真情。茅暎在《詞的》卷一中評曰:“竟不是作詞,恍如對話矣。”

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析3

原文:

菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

朝代:五代

作者:李煜

花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。剗襪步香階,手提金縷鞋。

畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

賞析:

此詞當是李煜描寫自己與小周後幽會之情景,創作於公元964年(北宋乾德二年)前後。

小周後為昭惠後之胞妹,昭惠後名娥皇而小周後名女英,她們的'命運與舜的兩個妃子娥皇女英也頗有相似之處。

公元954年(後周顯德元年),李煜十八歲,納昭惠,是謂大周后。十年後,大周后病重,一日,見小周後在宮中,“驚曰:‘汝何日來?’小周後尚幼,未知嫌疑,對曰‘既數日矣。’後恚怒,至死,面不外向。”(陸游《南唐書·昭惠傳》)

公元967年(北宋乾德五年),大周后死後三年,小周後被立為國後;馬令《南唐書·昭惠後傳》載,小周後“警敏有才思,神采端靜”,“自昭惠殂,常在禁中。後主樂府詞有‘剗襪步香階,手提金縷鞋’之類,多傳於外。至納後,乃成禮而已。”可見這首詞所寫是李煜與小周後婚前的一次幽會。