糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

氓的翻譯及賞析

校園2.9W

《衞風·氓》是《詩經》中棄婦詩的代表作,是一首帶有敍事性質的長詩。下面是小編整理的氓的翻譯及賞析,歡迎大家閲讀

氓的翻譯及賞析

  氓

  先秦:佚名

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓)

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可説也。女之耽兮,不可説也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  譯文

憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。

爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又説又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕着你的車子來,為我搬運好嫁粧。

桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裏。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脱難掙離。

桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。

婚後多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裏忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。

當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露温柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!

  註釋

(1)氓:《説文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這裏指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一説憨厚、老實的樣子。

(2)貿:交易。抱布貿絲是以物易物。

(3)“匪來”二句:是説那人並非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。

(4)淇:衞國河名。今河南淇河。

(5)頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。

(6)愆(qiān):過失,過錯,這裏指延誤。這句是説並非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。

(7)將(qiāng):願,請。無:通“毋”,不要。

(8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的牆壁。垝,倒塌。垣,牆壁。

(9)復關:①復,返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一説“復”是關名。 ②復關:衞國地名,指“氓”所居之地。

(10)涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。

(11)載(zaì):動詞詞頭,無義。

(12)爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。

(13)咎(jiù):不吉利,災禍。無咎言:就是無兇卦。

(14)賄:財物,指嫁粧,粧奩(lián)。以上四句是説你從卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,並將嫁粧搬去。

(15)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。

(16)于嗟鳩兮:於:通“籲”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳説斑鳩吃桑葚過多會醉。

(17)耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。

(18)説:通“脱”,解脱。

(19)隕(yǔn):墜落,掉下。這裏用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“芸其黃矣”,芸也是黃色。

(20)徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。

(21)食貧:過貧窮的生活。

(22)湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。

(23)漸(jiān):浸濕。帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔。以上兩句是説被棄逐後渡淇水而歸。

(24)爽:差錯。

(25)貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒”,和“爽”同義。這裏指愛情不專一。以上兩句是説女方沒有過失而男方行為不對。

(26)罔:無,沒有;極:標準,準則。

(27)二三其德:在品德上三心二意,言行為前後不一致。

(28)靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無餘。室勞:家務勞動。靡:無。

(29)“夙興”二句:就是説起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來。

(30)言既遂矣:“言”字為語助詞,無義。既遂:就是《穀風》篇“既生既育”的意思,言願望既然已經實現。

(31)咥(xì):笑的樣子。以上兩句是説兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。

(32)靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義。

(33)躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。

(34)“及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之説徒然使我怨恨罷了。

(35)隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的'支流,流經衞國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。

(36)總角:古代男女未成年時把頭髮紮成丫髻,稱總角。這裏指代少年時代。宴:快樂。

(37)晏晏(yàn):歡樂,和悦的樣子。

(38)旦旦:誠懇的樣子。

(39)反:即“返”字。不思其反:不曾想過會違背誓言。

(40)反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重複上句的意思,變換句法為的是和下句叶韻。

(41)已:了結,終止。焉哉(古讀如茲zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感歎。末句等於説撇開算了罷!

  古詩《氓》賞析

《氓》是一首被喜新厭舊的丈夫無端拋棄的女子的自傷之詩。全文共分六章,章章娓娓道來,生髮對無情丈夫的血淚控訴,訴盡棄婦的悲苦。第一章(第一段)棄婦回憶了她與丈夫訂立婚約時的情形:那傻小子借買絲之名前來與“我”談婚嫁之事。“我”依依不捨的送他歸去,同時告訴他,等他有了“良媒”,兩人就在秋天談婚論嫁。第二章(第二段)是棄婦的懷想。棄婦登高懷遠,熱切盼望着那小夥子的迎親車隊。終於,吉時已到,棄婦嫁到他家,如願以償。第三章(第三、四段)描述了棄婦色盛與色衰時的生活狀況。棄婦色盛時,夫妻纏綿,色衰時,丈夫三心二意,空留棄婦獨自悲傷。第四章(第五段)棄婦自述自己辛苦勞作卻反遭丈夫拋棄的不幸遭遇。行文裏,棄婦如泣如訴,充滿感傷。第五章(第六段)棄婦自歎身世的不幸,以自己對現實的無可奈何作結。

短短的幾章文字,描繪了一個女子被丈夫無情拋棄的悲慘經歷,其在揭示古代女性婚姻生活的不幸,倡導維護女性權益,反對社會壓迫方面的主題不言而喻。這麼一個忠於愛情,吃苦耐勞,性格剛強的中國古代婦女的不幸,正是當時千千萬萬棄婦形象的縮影。從這個意義上説,本文中棄婦的慘遭拋棄不僅是其個人的悲劇,而且是當時整個社會的悲劇。從中我們似乎可以看出父系社會中對女性權利的漠視以及女性社會地位低下的詬病。反觀我們的現實生活,女性各方面的權利已經得到了極大的維護,但是仍有不少婚姻悲劇的發生,如“閃婚”,“閃離”,“第三者插足”等現象屢見不鮮。我們是否應該通過《氓》對我們的婚姻現狀及婚姻道德進行反思與思考,我想,答案應該是肯定的。

《氓》在藝術手法上,賦,比,興得到了充分的運用,這使棄婦的形象呼之欲出。賦是鋪陳直敍,詩中棄婦對自己不辭辛勞,操持家務,卻落得被丈夫拋棄,被兄弟譏笑的境地的敍述,就是一個典型。比,即比方,以彼物比此物。詩文中,“淇則有岸,隰則有泮”以水流之有岸畔,反喻自己的痛苦無窮無盡,形象生動。而“桑之未落,其葉沃若”喻男女情意濃厚,“桑之落矣,其黃而隕”喻男女情意已衰,則是很精到的起興。

本文是一篇敍事詩,卻插入了女主人公的議論與抒情,呈現出表達方式的多樣性,這在先秦時期是難能可貴的。《氓》全詩以敍事為主,較為詳細的敍述了棄婦婚姻生活前後的點點滴滴。同時,詩中棄婦又慨歎自身的不幸,抒發其自怨自艾之情;生髮男易薄情,而女易陷入情網無法自拔的議論。

修辭手法運用的多樣性也是本文的一大特點。藝術手法中的“比”自不必説。除此以外,《氓》詩中還巧用了對比的修辭手法。就大的方面而言,棄婦的丈夫在婚姻前後迥然相異的表現是本詩最大的對比。從小的細節來看,也有“女也不爽,士貳其行”的德行之比。值得一提的是,詩中用“總角”借代兒童的修辭,也是一個小亮點。總而言之,多種修辭手法並用,極大地增強了作品的豐富性、生動性。

本文的結構安排上,採用了回憶倒敍的手法,這也是值得稱道的。

《氓》是一首早期的敍事詩,開了後世敍事詩的先河。同時也是古代以婚姻愛情為題材的文學作品中的優秀篇章,無論在思想上,還是在藝術上,都達到了當時的最高水平。

標籤:賞析 翻譯