糯米文學吧

位置:首頁 > 技能 > 茶藝

請問Black tea 是黑茶還是紅茶

茶藝8.88K

為什麼中文的“紅茶”red tea 會變成了英文的“黑茶”black tea呢?歷史上有各種版本的説法,有的接近真實,有的只是傳説而已。

請問Black tea 是黑茶還是紅茶

一種説法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一種説法,則是因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。還有一種説法是因為西方人相對注重茶葉的.顏色,因此稱之為“Black(黑)”,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為 “紅”。

當然也有戲説,是古時中國紅茶得經過一年多的海上航程才能到英國,而紅茶在海上漂泊期間自動發酵,到達英國時茶葉就已經變深,因此被稱為Black(黑)茶。

但如果大家因此以為天下的“紅茶”就是英文裏的“Black Tea”,那就又可能會鬧笑話了。因為世界上確實有一種茶的英文名字叫“Red Tea”,中文直譯就是“紅茶”。且讓我們來看看什麼是Red Tea 吧。

“Red Tea”指的是“Rooibos”茶,來自於一種生長在南非、完全不同於茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作Roy Boss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。國內對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡稱為“博士茶”。

Rooibos茶沖泡後呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點果味。近年來,儘管Rooibos茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒有流行起來。

因此,中國人説的“紅茶”,在英文裏就是“Black Tea”,即“黑茶”。而英文裏的“Red Tea(紅茶)”實際上是“Rooibos茶”,雖然可以被説成是“紅茶”,但絕非真正的茶葉!

標籤:tea Black 紅茶 請問