糯米文學吧

位置:首頁 > 企業管理 > 國學智慧

《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文

原文:

李公著明,睢寧令襟卓先生公子也,為人豪爽無餒怯,為新城王季良內弟。季良家多樓閣,往往見怪異。公常暑月寄宿,愛閣上晚涼。或告之異,公笑不聽,固命設榻,主人如言。囑僕輩伴公宿,公辭曰:“生平不解怖。”主人乃使炷香於爐,請衽何趾,始息燭覆扉而去。公就枕移時,於月色中見幾上茗碗,傾側旋轉,不墜亦不休。公咄之,鏗然立止。又若有人拔香炷,炫搖空際,縱橫作花縷。公起叱曰:“何物鬼魅敢爾!”裸裼下榻,欲就捉之。以足覓牀下,僅得一履,不暇冥搜,赤足撾搖處,炷頓插爐,竟寂無兆。公俯身遍摸暗陬,忽一物騰擊頰上,覺似履狀,索之,亦殊不得。乃啟覆下樓,呼從人爇火燭之,空無一物,乃復就寢。既明,使數人搜履,翻席倒榻,不知所在。主人為公易履。越日偶一仰首,見一履夾塞椽間,挑撥而下,則公履也。

公益都人,僑居於淄川孫氏第。第綦闊,皆置閒曠,公僅居其半。南院臨高閣,止隔一堵,時見閣扉自啟閉,公亦不置念。偶與家人話於庭,閣開門,忽有一小人面北而坐,身不滿三尺,綠袍白襪。眾指顧之,亦不動。公曰:“此狐也。”急取弓矢,對閣欲射。小人見之,啞啞作揶揄之聲,遂不復見。公捉刀登閣,且罵且搜,竟無所睹,乃返。異遂絕。公居數年,平安無恙。公長公友三,為餘姻家,其所目睹。異史氏曰:“予生也晚,未得奉公杖履。然聞之父老,大約慷慨剛毅丈夫也。觀此二事,大概可睹。浩然中存,鬼狐何為之哉!”

譯文:

李著明,是雎寧縣令李襟卓先生的兒子,為人豪爽勇敢,從不知膽怯。他是新城王季良先生的內弟。王先生家有很多樓閣,經常有人看到樓閣裏出現一些怪異的事情。­

李著明常常夏日在王家寄宿。一次,他喜歡閣樓上晚風涼爽,要去閣樓上睡。有人告訴他閣樓上的怪異,李著明笑了笑,不聽,執意要求設牀在上面睡。主人只得照辦了,吩咐僕人和他作伴。李著明推辭説:“我喜歡一個人睡,平生不知道什麼叫害怕!”主人便在香爐裏燒上香,又鋪好牀,問明頭朝何方,服侍他睡下,然後滅了燈,掩上房門走了。­

李著明剛躺下一會兒,在月光下,忽見桌几上的一隻茶葉罐傾斜着飛快地旋轉起來,既掉不下來,也不停止。李著明呵斥了一聲,茶葉罐立時止住。一會兒,又見像有人拔出了香爐裏的香,在空中上下左右地搖晃,織出了一片縱橫交錯的花線。李著明起身斥責説:“什麼鬼物,膽敢這樣!”光着身子下牀要去捉住它。伸下腳去找鞋子,只找到了一隻。他來不及再找另一隻,赤着腳過去朝香頭搖晃的地方扇了一掌,香立即又插回香爐中,靜悄悄的一點動靜也沒有。李著明俯下身子摸遍了暗處角落,忽然有個東西飛過來正打在臉上,覺得像是鞋子,再找卻又找不到。李著明便開了門下樓,喊來僕人,點上燈搜尋了一遍,什麼也沒有。他便又躺下睡了。天明後,李著明讓幾個人幫着找那隻鞋,翻席倒牀地找遍了,仍然找不到,主人便替他換了雙鞋子。過了一天,有人偶然一抬頭,見一隻鞋夾在屋頂上粱椽之間,挑下來一看,正是李著明那隻鞋。­

李著明是益都人,在淄川縣的孫家借住。孫家的房子很多,都閒置在那裏,李著明只住了其中的一半。南院緊挨着一座高閣,中間只隔一堵牆。有人經常看到高閣上的門自動開了、又自動關上。李著明聽説後,也不以為意。一次,他偶然和家人在院子裏聊天,見高閣上的門忽然自已開了,有個小人走了出來,面朝北坐下。身高不滿三尺,穿着綠色的`袍褂,白色的襪子。大家一起指着他看,那小人一動不動。李著明説:“這是狐精!”急忙取過弓箭想射它。小人見了,嘴裏咿呀呀發出嘲笑的聲音,立即消失不見了。李著明提着刀登上樓閣,一邊罵着一邊搜尋,卻什麼也沒有,只得又返回來。後來,李著明又在這裏住了好幾年,一直安安穩穩的,也沒再發生怪異。­

李著明的長子李友三,是我的親家,這些事都是他親眼看見的。­