糯米文學吧

位置:首頁 > 外語 > 阿拉伯語

阿拉伯語修辭方法:婉轉

導語:表面上説一件事,從文字上和意義上都可以説得通,而實際上指的是另一件與之相關的事,這種修辭方法式稱之謂婉轉,下面YJBYS小編講解阿拉伯語的婉轉修辭方法,歡迎參考!

阿拉伯語修辭方法:婉轉

例如:

هو كثير الرماد

表面:他積了厚灰。 實指:他樂善好施.

“灰多”因為經常火升爐烹製食品,供他人膳食.這樣慷慨大方的人常常會破費錢財,扶人濟貧,為世人所樂道.久而久之,“多灰”便成了博施廣捨的代名詞.

婉轉與借代的不同之處在於:借代中的上下文聯繫表明該語詞的本義(真義)説不通,非得轉義(借義)才行。而婉轉的上下文並不妨礙本義,也就是説該語詞的本義了可説得通.上面例句中他也許真的“積了厚灰”.要洞達婉轉的內容,就得通曉語言的情境和風俗.

這種修辭手法根據婉轉本體(المكنى عنه)的情況,可分為三類:

  1、本體是形容詞語(صفة)這時婉轉的示體 (المكنى به) 也往往是形容語.必須注意,不要將這裏的'形容語法上的定語(النعت)相混它除了形容詞外,還可以是表示諸如慷慨、勇敢、豪俠等特性的動詞詞根或普通名詞.

例如:

مصطفى نقى الثوب سليم دواعى الصدر

穆斯塔發心底純結、胸襟高尚.

لا يضع العاصا عن عاتقه

他肩上不離木根(常常顛沛旅行).

كان الخطيب بليل الريق قليل الحركات

這位演説家説得娓娓動聽.

上例那位演説家措詞富有表達力,不必聲嘶力竭,因此舌不幹脣不燥,他也不必多動手腳就能吸引住聽眾.屬於這方面的婉轉的詞很多,

例如:قرع سنه表示很痛恨、懊悔, ناعمة الكفين表示家境富裕 ركب جناحى نعامة 表示跑的快 يفترش الغبراء表示窮ربير ابى الهول表示守口如瓶 نئوم الضحى表示姍姍遲起, القى عصاه表示長期顛沛後定居某地,等等.

  2、本體是被形容詞(مصوف)

例如:

قتلت ملك الوخوش

我殺死了眾獸之王(獅子)

ركبنا سليل البخار

我們坐了火車.

كبرت سنه وجاءه النذير

某人上了年紀,長出了白髮.

屬於這種婉轉的詞語了不少,如 سكان الخيام表遊牧人, الحوت الحديدى表示潛水艇,ابناء النيل 表示埃及人或蘇丹人, غبار وقائع الدهر表示白髮等等.

  3、本體是歸宿(نسبة)即形容語歸於被形容內容語

例如:

اليمن يتبع ظله

幸運跟着他的影子,(伴隨着他)

المجد بن ثوبيه والجود بين برديه

光榮在他的大袍上,慷慨在他的衣兜裏.

ترخى ذيلها على عرقوبي نعامة

她的衣連蓋住了兩條鴕鳥的細腿.

上例幸運實際上伴隨着他,但卻説的隨伴事物影子,從形容隨伴事物歸到本體.例328不直接説光榮和慷慨都歸於他,而是把它和與他有關的事物(大袍、斗篷)相聯繫,通過修飾它們來將這些內容歸宿到本體身上.例329形容某女子瘦削結實,兩腿乾枯有力.宛如鴕鳥的一雙細腿。通過此例中這一形象比喻,婉轉地把它歸到了本體身上。

婉轉往往通過思維的中間媒介(الوسائط)才能價表面文字想到實際內容.如果直接從上下文(السياق)就可以知道婉轉的內容的,稱為暗示(التعريض) 要通過多層媒介才能領悟婉轉內容的,可叫遠指 (التلويح) 對於媒介很少,隱藏在隨便伴事物裏的婉轉,又稱代指(الرمز) .要是媒介不多,隨伴事物是很明顯的,那就是示指 اوالاشارة) (الايماء:

لشكو اليك قلة الفار فى بيتى 我向你訴説,我家的老鼠太少了。

[暗示家人無食物,老鼠已遷居他處了]

هو طويل النجاد

他勇猛無當

[劍帶長,必定個子高,身高力壯者,常為勇士]

هذا الشاب عريض الوسادة

這位青年愚不可及.

[代指此人腦袋僵化,乃朽木不可雕]

الفضل يسير حيث سار

他走到哪,恩惠行到那.

[示指恩惠歸於他]

婉轉的目的有三:一是用形象的語言,強調所述的內容 ;二是用風趣的語言表達自己的褒貶之意;三是用不傷人的語言,敍述客觀情況

قلب كفيه على ما قدم من الاعمال

他為所幹的事而翻轉兩手

[他痛悔自己幹了那些蠢事.]

خطرات النسيم تجرح خديها

微風了陣陣,刺傷了她的雙頰

[極言她皮膚的細嫩]

تثاء بت الجمهور

聽眾們連打呵欠.

[演説者內容枯燥,語不動人,聽眾厭倦欲睡]

يلبس نظارته السودياء دائما

他總是帶着一副黑眼鏡.

[婉轉説他是瞎子]

上述三個目的有時很難區分,根據具體的語言情境而定.

必須指出,由於中、阿文這兩種語言的使用習慣和修辭方式的不同,阿拉伯語的一些婉轉內容我們無法用中文形象地表達出來,在翻譯時往往採用直譯加註釋或意譯的方法加以彌補.