中俄雙語閲讀文章:一位中國姑娘對俄羅斯的熱愛
俄羅斯歷史起源於東歐草原上的東斯拉夫人,亦是後來的俄羅斯人、烏克蘭人和白俄羅斯人的共同祖先。基輔羅斯是東斯拉夫人建立的第一個國家。下面是一篇中俄雙語閲讀文章,歡迎閲讀!
一位中國姑娘對俄羅斯的熱愛Россия – давний сосед Китая. Не только центральное правительство, но и местные органы власти заинтересованы в активизации контактов с Россией. Провинция Хэйлунцзян, граничащая с российским Дальним Востоком, традиционно имеет особо тесные связи с Россией. 俄羅斯 - 中國長期的友好鄰居。不僅是中央政府,同時在地方當局也有意加強與俄羅斯的接觸。黑龍江省接壤的俄羅斯遠東地區,在傳統上與俄羅斯的關係非常密切。
А я тоже живу в провинции Хэйлунцзян. Когда я ещё была маленькая, я учила такую хорошую песню. Молодия песни по звучанию и по- русски и по- китайски почти одинаковые. 而我也正是生活在黑龍江省。當我還小的時候,我學過那麼一首好聽的歌,歌曲的旋律在中俄發音上基本上是一致的。
Слушайте, вот эта песня."Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой;Выходила на берег Катюша, на высокий берег на крутой". 請聽,這就是這首歌曲:正當梨花開遍了天涯,河上漂着柔曼的輕紗,喀秋莎站在俊俏的岸上,歌聲好像明媚的春光~
Слушать эту молодию, чувствовать общий народный дух, это значит знать реальность дружбы между Китаем и Россией с самого детства. 聽着這樣的旋律,感受着同樣民族氣息的同時,也讓我們從童年開始就瞭解到了我們兩國深厚友情的`真實性。
Друзья вокруг меня часто спрашивают: Почему ты выбрала такую специалиность в институте. Ответу так: Мой родной город Хэйхэ. Вы уже слышали, что там всегда живут многие русские. Я даже забыла, с каких пор я полюбила большие и голубокие глаза русских, их историю, литературу,обычаи,традиции России. Друзья часто шутят: Разве тебе нравятся русские парни? Я всегда отвечаю с улыбкой: Может быть! 我身邊的朋友經常問我這樣一個問題:為什麼在大學你選擇了這樣一個專業?準確一些説:我的故鄉是黑河,你們應該回聽説過,在那裏總是生活着許許多多的俄羅斯人。我甚至都已經忘記了,我是從何時開始就已經喜歡上了俄羅斯人的那雙又大又藍的眼睛,喜歡上了俄羅斯的歷史文化習俗.身邊的朋友經常開玩笑的説:“難道你也愛上了俄羅斯的小夥子了?”、而我也總上微笑的説:“大概是那樣!”
Дружба между нашими народами уходит корнями в далекое прошлое.Сегодня углубление отношений добрососедства, дружбы, взаимовыгодного сотрудничества, партнерства и стратегического взаимодействия с КНР является стратегическим направлением внешней политики России. передаётся из поколения в поколение лозунга в Китае "Всегда друзья и никогда враги" . 我們兩國人民的友誼可以追溯到久遠的年代。今天,深化睦鄰友好和互利合作,夥伴關係和戰略互動與中國是俄羅斯外交政策的戰略方向。經過了一代又一代的中國,總有這樣的一個口號“總是朋友,永不為敵”。
Я убеждена, что только взаимопонимание, глубокое убеждение в сознании и жизни российского и китайского народов большого значения дружбы и сотрудничества между нашими странами и народами, это позволит России и Китаю оставаться добрыми друзьями, хорошими соседями и надежными партнерами.Этим благородным целям и служит Общество российско-китайской дружбы. 我深信,只有正確認識,在思想和對友誼的重要性,俄羅斯和中國人民生活的深刻信念和我們之間的合作和兩國人民,這將使俄羅斯和中國仍然是好朋友,好鄰居,好夥伴,這一切都為這崇高的目標而服務和俄中友好協會而服務。
-
俄語電力相關詞彙
電力工業электроэнергитическаяпромышленность整流子коммутатор動力機場энергетическаямашина炭刷架зажимщеток發電設備генераторнаяустановка線圈омот...
-
俄語汽車的詞彙
俄語汽車詞彙彙總раиаторыотопителей熱交換器раиатор散熱器,水箱Раиатор水箱распреелительныйвалвпускныхклапанов進氣閥凸輪軸распреелительныйвалвыпускных...
-
俄語詞彙列表中的前綴
косо……(複合詞前一部分)表示歪、斜之意,如:косоплечий肩膀斜的.косослой斜紋.край……(複合詞前一部分)表示邊區、地區之意,如:крайком邊區委員會.крайисполком邊區執行委員會.криво……(複合詞前一部分)表示彎曲″...
-
學習俄語的妙法分享
來俄羅斯上學,首先遇到的問題就是學俄語。俄語在中國已算是小語種,學的人非常少,因此來俄的留學生基本上都要從頭學起。留學生在上預科的一年裏,主要學習生活口語,以及專業術語,以便在正式上課後能夠跟得上進度。在前蘇聯時期,每年都有來自不同國家的留學生,因此俄羅斯...