糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 基礎英語

英語語法—從句—賓語從句用法

 英語語法—從句—賓語從句

英語語法—從句—賓語從句用法

1.在句子中起賓語作用的從句叫做賓語從句。賓語從句的引導詞和主語從句的引導詞相同。賓語從句可以作及物動詞的賓語,作短語動詞的賓語,介詞的賓語。

2.賓語從句:短語動詞

Please go and find out when the train will arrive. 請去弄清楚火車什麼時候到。

His teacher pointed out that Tom hadn't studied hard enough.

老師指出湯姆學習不夠努力。

That depends on how you do it. 那得看你怎麼做的。

3.賓語從句:及物動詞

Everybody knows that money doesn't grow on trees. 誰都知道錢不是長在樹上。

Have you decided where you will go for a holiday? 你有沒有決定到什麼地方去度假?

4.賓語從句:介詞的賓語

I am curious as to what they are going to do next.

我對他們下一步打算做什麼很感興趣。

The twin sisters differ only in that one is a bit fatter than the other one.

這對雙胞胎姐妹的區別,僅僅在於其中一個比另一個稍胖一點。

I am interested in what she is doing. 我對她做的事感興趣。

5.賓語從句:否定的轉移

有些表示思想和感情的動詞之後的賓語從句中的否定式可以注意到這些動詞之前。

I don't suppose you're used to this diet. = I suppose you aren't used to this diet.

我想你不習慣這種飲食。

I didn't expect she would pass the entrance examination. = I expected she wouldn't pass the entrance examination. 我以為她不能通過入學考試。

6.虛擬語氣:賓語從句

一些含有假設、猜想、建議等意思的動詞後面的賓語從句要用should+原形動詞結構,should往往可以省略。這類動詞有: advice, arrange, command, demand, desire, insist, order, propose, require, request, suggest等。

I suggested that he study harder. 我建議他用功一些。(這一題要特別注意:為什麼study用原形。)

I insisted that he (should) go. 我強調他應當去。

7.賓語從句的省略

引導賓語從句的that之後接的從句不長時,可以省略。如果that後面的賓語從句較長時,that不能省略。

I hope (that) you'll be fine soon. 我希望你儘快康復。

英語語法 - 同位語從句

1.同位語從句:whether

whether可以引導同位語從句,而定語從句不能用whether作為引導詞。

He hasn’t made the decision whether he will go there.

他還沒有做出決定是否去那裏。

I have small doubt whether he is suitable for the job.

他是否適合這件工作我有點懷疑。

2.同位語從句:that

些名詞的後面可以接that引導的同位語從句:

We came to the decision that we must act at once. 我們做出決定:我們必須立即行動。

He made a proposal that the meeting be postpone. 他提議會議延期。

There was little hope that he would survive. 他倖存的希望很小。

在非正式語體中that可以省略。

以下名詞常用於以上句型:

advice, announcement, argument, belief, claim, conclusion, decision, evidence, explanation, fact, feeling, hope, idea, impression, information, knowledge, message, news, opinion, order, probability, promise, proposal, remark, reply, report, saying, statement, suggestion, thought, treat, warning, wish, word

3.同位語從句:what

what可以引導同位語從句,而定語從句不能用what作為引導詞

I have no idea what he is doing now. 我不知道他現在在幹什麼。

4.同位語從句:how

how可以引導同位語從句,而定語從句不能用how作為引導詞

It’s a question how he did it. 那是一個他如何做了此事的問題。

5.同位語從句:who等

who, whom, which, when, where, why用來引導同位語從句

The question who should do the work requires consideration.

誰該幹這項工作,這個問題需要考慮。

She raised the question where we could get the fund.

她提出這個問題:我們到哪兒去搞這筆資金。

6.同位語從句和定語從句的區別

1)同位語從句和先行詞是同等的關係;而定語從句是用來修飾先行詞,是從屬的關係。

2)that在同位語從句中沒有詞義,不充當句子成分;而在定語從句中充當主語、賓語等句子成分。

3)whether, what, how可以用來引導同位語從句;而它們不能用來引導定語從句。

4)1. 從詞義角度看問題

who, whom, which, when, where, why用來引導同位語從句是保持原來疑問詞的含義;它們用來引導定語從句時,不具有疑問詞的含義。

2.從搭配角度看問題

who, whom, which, when, where, why用來引導定語從句時對應性很強,如:先行詞是“人”,引導詞用“who”等,而它們引導同位語從句是先行詞通常是“question, idea, doubt等”。

英語語法—從句—定語從句

1.定語從句在句子中作定語,用來修飾一個名詞、名詞詞組或者代詞

2.先行詞和引導詞

被修飾的名詞、名詞詞組或代詞叫做先行詞;在先行詞和定語從句之間起連接作用的詞叫做引導詞。引導詞語可分為“關係代詞”和“關係副詞”。

3.關係代詞和關係副詞

關係代詞有:who, whom, whose, that, which, as。關係副詞有:when, where, why。

<注意:關係副詞裏面沒有how。如果要修飾方式,用that或in which引導,或者不用引導詞。

I don’t like the way (that, in which) he eyed me. 我不喜歡他看我的那個樣子。

4.關係代詞:who

關係動詞who在從句中主要作為主語,在非正式語體裏who還可以作從句中的賓語。

He is the man who wants to see you. 他就是想要見你的那個人。(who在句中作為主語)

Succeed will come to him who is honest and diligent. 成功將歸於誠實而勤奮的人。

5.關係代詞:whom

He is the man whom I saw in the park yesterday.

他就是我昨天在公園裏見到的那個人。(whom在從句中作賓語)

作賓語用的引導詞可以省略,因此上面的句子可以改寫如下:He is the man I saw in the park yesterday.

6.關係代詞:whose用來指人或物(只能用作定語, 若指物,它還可以同of which互換)。

They rushed over to help the man whose car had broken down.

那人車壞了,他們跑過去幫忙。

Please pass me the book whose (of which) cover is green. 請遞給我那本綠皮的書。

7.關係代詞:which(1)

which指物,在從句中作為主語或賓語,作賓語時在非正式語體中可以省略。

They needed a plant which didn't need as much water as rice.

他們需要一種不像水稻那麼需要水的作物。(主語)

The farm (which) we visited yesterday is located in the suburb of Beijing.

我們昨天參觀的農場位於北京郊區。(作賓語,可省略。)

8.關係代詞:which(2)

當在which和that面前進行選擇的情況下,一下情況要選which:

1).在非限制性定語從句中通常用which作引導詞,而不能用that做非限制性定語從句的引導詞。

2). 修飾整個主句。

I never met Julia again after that, which was a pity.

從那以後我再也沒有見到朱莉葉,真是遺憾。

3). 修飾謂語部分。

He can swim in the river, which I cannot. 他會在河裏游泳,那正是我不會的。

4). 介詞 + which

They are all questions to which there are no answers. 那些問題都是無頭公案。

9.關係代詞:that(1)

that多用來指物,有時也可以用來指人;在從句中作主語或賓語。

指物的時候多用that,也可用which。

It’s a question that (which) needs careful consideration.

這是一個需要仔細考慮的問題。(指物,作為主語。)

Who is the man that is reading a magazine under the tree?

樹下那個在看雜誌的那個人是誰?(指人,作為主語。)

The girl (that) we saw yesterday is Tom’s sister.

我們昨天看到的那個女孩是湯姆的妹妹。(指人,作賓語,可省略。)

10.關係代詞:that(2)

在以下的情況中,只能用that作引導詞,而不能用which作引導詞。

1). 先行詞為all , everything, anything, nothing, little等不定代詞時。

All that she lacked was training. 她所缺少的是訓練。

everything等為先行詞時,引導詞可以省略。

Have you everything you need? 你要的東西都有了嗎?

Is there anything I can do for you? 有什麼事要我做嗎?

All you have to do is to press the button. 你所要做的就是按一下電鈕。

2). 先行詞被形容詞最高級修飾時

This is the best film that I have ever seen. 這是我看過的電影中最好的一部。

3). 先行詞被序數詞和the last修飾時

4). 先行詞中既有人又有物時

They talked about the teachers and the schools that they had visited.

他們談論他們參觀過的那些學校和老師們。

5). 主句是含有who或which的特殊疑問句,為了避免重複時

英語語法—從句—表語從句

1.在句子中起表語作用的從句叫做表語從句。表語從句的引導詞和主語從句的引導詞相同。

What the police want to know is when you entered the room.

警察想知道的是你什麼時候進的房間。

The trouble is that we are short of funds. 困難是我們缺乏資金。

That's why I want you to work there. 那就是我要你在那兒工作的原因。

His first question was whether Mr. Smith had arrived yet.

他的第一個問題是史密斯先生到了沒有。

as if, as though, because也可用來引導表語從句。

She seems as if she had done a great thing. 她看起來好像做了一件大事。

It is because you eat too much. 那是因為你吃得太多了。

2.虛擬語氣:表語從句

主語是idea, notion, proposal, suggestion, request等名詞時, 作表語從句的動詞為原形動詞或should+原形動詞。

My suggestion is that we (should) go and help him. 我的建議是我們應該去幫助他。

Our only request is that this should be settled as soon as possible.

我們唯一的請求就是儘快解決這個問題。

英語語法—從句—主語從句

1.以what等連接代詞引導的主語從句

What you need is more practice. 你需要的是更多的練習。

Whoever wants it may have it. 誰要都可以給他。

同類的連接代詞還有:What, who, whom, whose, which, whatever, whoever, whichever

2.以that, whether從屬連詞引導的主語從句

It was strange that he had made a mistake. 真奇怪,他竟然錯了。

That we need more equipment is quite obvious. 我們需要更多的設備,這是很明顯的。

Whether he will join us won't make too much difference.

他是否加入我們,沒有太大的差別。

3.主語從句的引導詞that什麼時候可以省略

當主語從句不太長時,引導詞“that”可以省略

It's clear (that) he has done his best. 很明顯他已經盡力而為了。

It's a wonder (that) he didn't fail. 真奇怪,他沒有失敗。

4.以when等連接副詞引導的主語從句

When they will come hasn't been made public. 他們什麼時候來還沒有公佈。

Where she has gone is not known yet. 她去了哪兒,還不知道。

Why he did it will remain a puzzle for ever. 為什麼他做那件事將永遠是個謎團。

5.虛擬語氣:主語從句

形容詞為necessary, important, impossible, strange, natural, essential時,在“It + be + 形容詞或過去分詞 + 主語從句”中,主語從句要虛擬。

It is necessary that the problem (should) be discussed at once.

立刻討論這個問題很有必要。

It is strange that he (should) have so many friends. 太奇怪了,他有那麼多的朋友。

6.主語從句與強調句的區別

注意事項:

1). 在主語從句中,把It was … that去掉之後,就已經完全不像一個句子了。

2). 在強調句中,把It was … that去掉之後,還基本上像個句子。

3). 主語從句有以下的引導詞:what, who, whom, whose, which, whatever, whoever, whichever

4). 強調句的引導詞只有:that, who。

主語從句:

It was strange that he had made a mistake. 如果把,It was … that 去掉以後,剩下strange he had made a mistake.就不算是句子了。

It is immaterial where or when he goes. 他去何處或者何時去是無關緊要的。

<<It is said that…, 和It is reported that…這樣的結構,後面接的是主語從句:

It is said that he’s got married. 聽説他已經結婚了。

強調句:

It was she that had been wrong. 錯的是她。(強調主語)如果把,It was … that 去掉以後,剩下she had been wrong.還勉強算的上是一個句子。

It was this novel that they talked about last night. 他們昨晚談論的是這部小説。(強調賓語)

It was in London that I first saw her. 我是在倫敦第一次見到她的。(強調地點狀語)

在美國才知道學英語的誤區

在美國才知道學英語的誤區

北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化衝突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今後在和外國人(英語是母語)交往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由“發音、語法、句子和詞彙”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和詞彙”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船隻永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行“有效的交流” ,即工作中能與Native speakers建立、保持和發展良好的工作關係;或生活中結交幾個native speaker的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”説上幾句諸如:How are you? I am fine thanks. My English is poor. Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的“老外”一頭露水,找不着北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十年磨一劍,雙刃未曾試”,終於有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了“為了説英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閒聊---分手幾分鐘後,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神聖了。

在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish 式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China?之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地説:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。 Come on! Give me a break!英語學到這程度,那由中國式的、複雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞彙構成的英語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已”,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這麼 多時間學習英語口語。

新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,説亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但願不要被他不幸言中了。

我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那麼多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,裏裏外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國後,刻骨銘心地學到了一個詞“Chinglish”---中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英語是母語"的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。他們What’s up?What’s new?的説法到能應付,談談天氣什麼的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他“敬而遠之”就是了。可在美國開始的時候,怎麼就那麼費勁?!誠心不起作用了?是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意思!但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!是語法和發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,並且取得成功。

到底是什麼原因呢?在國外生活幾年以後,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達到“有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那麼重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

語言是其文化和習俗的載體、沉澱,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有着與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚 “積極進取”positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、説話原則,經常發生“衝突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化衝突、差異”。

因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽説過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反覆記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利於智力和記憶力,有人求教馬克×吐温,問吃多少管用。馬克×吐温答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)

因此,另一類是“如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的”的經驗和技巧。中國人勇於理論而遜於實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應用技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到“真經”,或是因為學英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理,使大多數人樂於採用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和詞彙的執著偏愛,甚於使用英語Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服務的話。讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循“用進廢退”的原理。掌握這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。

Practice, practice and practice! 研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內容、對英語文化的理解和有效運用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞彙。因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千詞彙的祕書、助理,能用英語同“老外” 流利的交流,而一些有號稱三、五萬詞彙量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進行“有效的交流”呢?更不用説用English而非Chinglish表達自己的思想了。Chinglish則是指:用漢語文化、思維和習慣等去套用“英語文化”,其結果是所學到的、所謂的“流利的英語”僅限於和同胞交流,和“英語為母語的人士”交流時,雙方因“文化差異”在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通!不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其後果和損害,遠遠大於因為發音、語法和句子的缺陷而造成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你的母語,可以慢慢提高。但因為“文化衝突”造成的人格、品行上的'誤解,甚至有可能起到和你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命裏,如果考慮到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬於你的機會只有二、三次而已!

舉個例子來説明文化衝突:西方人在交談中講究“eye contact”,交談的雙方要注視對方的雙眼,中國人對於“自己的兩眼直視對方的兩眼”的看法多半是:這樣"直勾勾地"盯着別人不太禮貌。但西方人士卻認為:説話的一方“兩眼直視”表示自己的誠意和坦白的胸懷,聽話的一方“兩眼直視”表示了自己對話題的興趣和對於對方的尊重。因此,西方人在見面時,配合着“eye contact”的,是自信的微笑(無論內心中怎麼想)、有力的握手(禮節性的碰碰手,英語中稱為“死魚” shaking a dead fish)和正面思考型 (positive thinking)的談話,會使人產生和你繼續交往的意願。相反,如果是躲躲閃閃的目光(有的人更是因為想英文詞句,而抓耳撓腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(稱:喜怒不行於色)和消極的談話內容,無論你的語法、發音和句子多麼純正和優秀也讓別人"敬而遠之"。察己知人,你願意和一個同你根本就格格不入的人交往嗎?!

再舉個例子,同樣是“追求財富”,中西方的流行做法和觀念截然不同。西方人,尤其是北美人,推崇企業家精神:那些靠自己的才能和努力而不是裙帶關係和屈服於權貴白手起家的人。他們拋棄自己本可能的安逸生活,去冒險、創業、拼搏(比如我Henry,哈!),並充分運用現代商務運作手段:市場調查、產品研發、廣告和營銷、質量控制、售後服務等,使自己的產品、服務為社會所接受和喜歡,最終雙贏。企業家,是西方民眾心目中無可置疑的英雄!可以説,對企業家精神的推崇和追求,是美國能夠在開國僅200多年就傲視羣雄,硬是把當年號稱“日不落帝國”的宗主國大英帝國,變成了今天的跟班小夥計。

中國很多人則不然,心裏愛財,又羨慕企業家的財富和影響,嘴上卻稱錢為“銅臭”、稱所有的企業家都為奸商---無商不奸,對正當的商業行為,比如合理的廣告,都逆反到嗤之以鼻、做不屑一顧狀。豈不知民族的興旺和企業家精神息息相關?美國商界有句名言:好的產品不做廣告,就好像你只是躲在黑暗裏,向你喜歡的異性眨眼一樣。在西方,企業家精神還是一道“自由社會”的屏障。美國以清教主義(Puritanism)立國. 1620年,距李自成先生的百萬農民大軍,大肆劫掠北京尚有24年,一批清教徒為免遭宗教迫害,尋求自由,從英國的Southampton乘坐The Mayflower 號,抵達美國東海岸,被稱 為Pilgrim Father。清教徒認為:貧窮(Poverty)和懶惰(Laziness)同樣是一種罪惡。人應該、也可以通過自我奮鬥,取得成功,包括財務上的自由。老美説:“取得自由的唯一手段是辛勤的工作,或者有一個有錢的爸爸。”哈,哈。對不起,後半句是Henry我自己加上的!明智的人,是不會把太多的錢留給子孫的:如果子孫們有本事,自己會掙到的足夠的錢的;沒本事,留下多少錢也不夠揮霍的,反而害了他們。而中國人明知“富不過三代”的道理,還是情願把所有的財產和事業,留給子孫,Sigh!

西方人認為,一個有教養的紳士,有責任和義務,以自己的財富和本領,回饋社會,而不是貪得無厭、無止境地索取。國外有些社區不太歡迎中國人,不是因為種族歧視,而是因為很多國人缺乏這種“回饋社會”的精神。美國的院校,每年能收到大量的公司和私人捐款。我所在的美國商學院的教學主樓,是一對老夫婦1998年捐獻500萬美元建成的。由此想到,曾幾何時,國內視個人主義如洪水猛獸。把 Individualism翻譯成個人主義和利己主義,作為一個貶義詞或禁忌詞,一直沿用到現在。事實上,在西方Individualism是個褒義詞,而自私自利英文用:selfish一詞。在雙贏(win-win)理念風靡的西方社會,為追求企業和個人利益的最大化(Maximum value),人們認為:自私自利的人都是短視的人,最終傷害的是自己的最大利益。大名鼎鼎的恩龍(Enron),美國企業的一面旗幟,因造假舞弊而失信於公眾,導致副總裁自殺,高層主管們被刑訴。龐大帝國,霎時灰飛煙滅,成為天下笑柄!有朋友説,中國也已經從“黑貓、白貓,只要抓到老鼠就是好貓”時代,進入到“黑鼠、白鼠,只要不被抓住就是好老鼠”的時代!但願這不是事實,我的祖國!

“大廈千頃,眠七尺之軀;珍饈百味,不過一飽”。Henry我認為:人生區區百年,如匆匆過客。一方面要珍惜時光,奮力向前,儘可能感受人世間的酸、甜、苦、辣和冷暖,不枉活此生;另一方面,認清財富的本質:生不帶來、死不帶去,作金錢的主人而非奴隸,善用財富,利人利己!

一個民族的語言,是她特有文化的載體和沉澱,也是她傳統的積累。而傳統力量是如此的強大,本民族的文化的影響又是如此的根深蒂固,以至於到我到美國兩年以後,在和老外聊天時,常常幾乎忍不住還要問一些早已知道不該問的“禁忌問題”。比如,How old are you?在國內多麼平常的問題,尤其是熟悉了以後,問問年齡,彼此稱兄道弟,或姐妹相稱,再自然不過了;喊句“老張、老李”什麼的,儘管不老,被喊者心裏也高興。中華文化,有一種根深蒂固的懷舊情結,沉迷於過去---或許是因為我們的祖先太出色、太優秀了的緣故吧。“歷史悠久、百年老店”之類的,都是吸引人的亮點。我們崇尚“老”,老,似乎是大智大慧、權威的代名詞。但在北美,卻有着和我們的文化傳統截然相反的理念。新的、年輕的才是生命和活力的象徵 (symbol),人們崇尚年輕(worship youth);老的、舊的是死亡、落伍的象徵。所以,年齡在北美是個非常忌諱(taboo)的問題,即使是朋友之間。如果你想讓“英語為母語的人士”討厭你,尤其是女士討厭的,請大膽地問她年齡好了(They say: You are a pain in the neck.)。北美的很多人,特別怕過40歲生日。似乎過了40歲,就到了將要被社會拋棄的年齡。You cannot teach an old dog new tricks. She is no spring chicken 是北美常用俚語。所以,在和“老外”交往中,千萬別暗示她/他的年齡,即使你不小心知道了。西方人有句幽默,稱“永葆青春的唯一祕訣是:謊報年齡!”(老外提倡幽默,稱為Positive thinking、positive attitude,我在其它文章中有論述。但用英語和老外開玩笑,一定要小心,畢竟來自不同的文化背景。不過,我自己有一個真實的、美國人的玩笑:美國人的確很自信,我曾被美國乞丐在大街上理直氣壯地攔住要錢:One dollar for pizza!聲音圓潤而洪亮。猛然一聽,我還真以為我欠他錢呢!等搬到紐約市後,又有很多次被乞丐攔住問:Do you have five dollars?誰讓紐約市的生活費那麼昂貴呢?) 。

其實,平心而論,年齡又有什麼關係呢?很多人,號稱活了幾十年,不過是庸庸碌碌、苟延殘喘、活了一天而重複了幾萬次而已。君不聞:有的人20歲就死了,可到了70歲才被埋藏!年齡真的那麼重要嗎在北美,無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定:僱主在招聘中,不允許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰的,上述原因也不得成為不予僱用的理由,否則就構成違法。輕則失去來自政府的採購合同,重則訴諸法律。

所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I’m too young to retire, but I’m old enough to know better than to answer a question like that.這就是老美所説的:Be tough!

國內的招聘廣告上常見:“要求25歲以下,未婚”。諸位恕我愚鈍,但我就是弄不明白:除了招聘尼姑、和尚及老道,什麼工作和“婚否”有關?又有什麼工作非要25、30歲以下不可!

西方的那些真正的好東西,咱們怎麼就學不到呢?!很多理念,包括她對個體的尊重、對自由、財富和幸福的嚮往和不懈的追求,確實值得我們思考。你也會發現,這些理念,都會在英語交流中得到充分的反映,我們的培訓自然也會涉及到這些。所以,想提高英語的朋友,除了多聽原版、多看現代原著,能找個老外練練口語最好 (還能交流思想。語言只是一種工具,它本身沒有任何意義。),否則,上一個好一點的培訓班也不錯。交流的需要,產生學習的動機和興趣。只顧一味的自己埋頭學,或是永遠“苦海無邊”,或是學到的只是啞巴英語和Chinglish。多和Native speakers,或在國外學習生活過的人士交流,對提高英語,尤其是口語幫助很大。否則,你費時、費力和費錢所學到的“屠龍之術”,只是限於用於和同胞進行“中國式英語”交流。很多中國人學習英語,所付出的冤枉代價和所走的冤枉路,你一定要去重複嗎?!