糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語口譯

英語口譯的六大法則

口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在説話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。以下是小編整理的關於英語口譯的六大法則,希望大家認真學習!

英語口譯的六大法則

  一:口語口譯的多樣性

流氓:我想和你一起睡覺。

詩人:我想和你一起起牀。

我愛你。

用英語怎麼説?

"我愛你"英文表達的4種版本:

二B版本: 1.I can't live without you. the world you may be one person, but to me, you are my whole world. 3.I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

普通版本:I love you.

文藝版本:You light up my life. You take my breath away.

牛B 版本:You are mine physically and mentally.

harder you work,the more progress you will make.

  二:口語口譯的情感性

I love you!

Read it.

A:Are you a student?

B:↘Yes,I am. (used to answer a question and say that sth is correct or true.)

A:Sorry I am bus didnot come.

B:↗yes? (used to show that you donot believe what sb has said.)

A:Excuse me ?

B:↗Yes? (used for asking sb what they want.)

  三:口語口譯的簡單性

你表現太出色了,掌聲鼓勵一下。

放下槍,不然我就開槍。

民以食為天:Food always comes first.

以人為本:put people first

我來自農村,那裏有一望無垠的大地和遼闊的藍天。

stretch as far as the eye can see

vast / endless

Big big open land and big big open skies

  四:口語口譯的'典型性

這個句子我不懂。This sentence doesn't make sense to me.

我很喜歡你的創意,但你的方案行不通。

我們是發小,一起吃飯一起睡覺。

sleep with/sleep together:to have sex with someone, especially someone who you are not married to

  五:口語口譯的音律性

中文:字正腔圓 抑揚頓挫

英文:連讀爆破 飽滿咬舌

數字:33333

Dear God, make me a bird. So I can fly far far away from here. —阿甘正傳Forrest Gump

  六:口語口譯的連貫性

Fluency & coherence 流利度和連貫性

研究顯示,口語流利程度較高者使用小品詞的頻率和類型總數明顯高於流利程度較低者。因此,小品詞是促進英語口語流利性的有效策略之一。

小品詞/口語潤滑劑 pet phrase

well / you know / actually / so

I hear that you're a doctor. Well, actually, I'm a dentist.

A:May I have a word with your sister?

B:Well, she is out.

Verbal:what you say 説的內容 多樣性 簡單性 典型性

Vocal:how you say it説的方式 情感性 音律性 連貫性

Visual:body language 肢體語言 自然性

單詞辨析:seat vs sit

文化背景 /思維方式: 坐,請坐,請上座;茶,上茶,上好茶;

圓桌會議 Round Table The Declaration of Independence 1776

下述真理不證自明:人人生而平等

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.

坐,請坐,請上座。Sit. Sit down, please. Seat yourself.

Go bilingual and go international.