英語六級考試翻譯練習材料
全球氣候變暖是近年來全球一直熱議的話題,是 一種“自然現象”。下面有小編整理的關於全球變暖的英語六級翻譯材料,歡迎大家閲讀!
全球變暖全球氣候變暖是近年來全球一直熱議的話題,是 一種“自然現象”。全球變曖會使全球降水量重新分配,冰川(glacier)和凍土(permafrost)消融,海平面上升等,既危害自然生態系統的.平 衡,更威脅人類的食物供應和居住環境。有一個有趣的現象,就是全球變曖對有些地區是壞事,而對其他地區卻是好事,比如,南北極的寒冷地區由於温度升高,導 致冰川融化,動物棲息地減少。而在中國東北地區,天氣變暖意味着可以種植冬季農作物,從而增加農業收入。
參考翻譯
Global warming, a natural phenomenon,has been a heated topic in recent years. Global warming will redistribute global rainfall, make glacier and permafrost melt and sea level rise, which not only does harm to the balance of natural ecosystem, but also threats human's food supply and living environment. It's interesting that global warming is bad for some places but good for other regions. For example, because temperature in cold areas in Antarctic and Arctic goes up, glacier will melt, thus making the habitat of animals decrease. While in the northeast of China, becoming warm means being able to plant grains of winter, thus raising agricultural revenue.
翻譯講解
1.危害自然生態系統的平衡:可譯為do harm to the balance of natural ecosystem。
2.威脅:可直接譯為threat,也可譯為cause negative effect on。
3.有一個有趣的現象:此處可以使用It's interesting that引導的從句來翻譯。
4.對於…是壞事/好事:可譯為be bad/good for...
5.種植冬季農作物:可譯為plant grains of winter。
6.增加農業收入:可譯為raise agricultural revenue或increase agricultural income。其中revenue和income都意為“收入,收益”。
中國農業農業是中國的重要產業。中國的農業產居世界首位,主要出產大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。儘管中國的可耕地(arable land)僅佔世界的10%,但是中國卻為世界上20%的人口提供糧食。由於中國是發展中國家且可耕地嚴重匱乏,中國的農業一直是勞動密集型(labor-intensive)。中國政府密切關注農業,加大投資力度,積極開展灌溉和水資源保護,以提髙農業生產的現代化水平,使得中國各類農產品的產品迅速增加。然而,由於人口眾多,人均農產品產量很低。
參考翻譯:
Agriculture is an important industry in aranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,ough accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the ese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural ver,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.
翻譯講解
1.重要產業:可譯為important industry。其中industry除了表示“產業”,還可表示“工業",例如heavy industry意為“重工業”。
2.僅佔…的10%:可譯為accounting for only 10 percentof.其中account for意為“佔…比例”。
3.可耕地:可譯為arable land。
4.密切關注:可譯為pay close attention to。參考譯文中用了現在完成進行時。
5.灌溉和水資源保護:可譯為irrigation and water conservancy。
6.人均:可譯為per capita。
-
2016年12月大學英語六級閲讀理解檢測題
閲讀理解是大學英語六級中的重頭戲,所以大家在備考時應該把精力多放在閲讀練習上。下面是yjbys網小編提供給大家關於大學英語六級閲讀理解檢測題,希望對大家的備考有所幫助。Whichissafer-stayingathome,travelingtoworkonpublictransport,orworkingintheoffice?Su...
-
2023年12月英語六級詞彙選擇題練習
詞彙量不僅會影響四級的閲讀和寫作速度,也會影響聽力的效果,因此,考生在平時的複習過程中應該加大詞彙量的輸入。下面是小編提供給大家關於英語六級詞彙選擇題練習,希望對大家的複習有所幫助。1.Startingwiththe________thatthereislifeontheplanetMars,thescienti...
-
英語六級考試必備詞彙
詞彙,又稱語彙,是一種語言裏所有的(或特定範圍的)詞和固定短語的總和。例如漢語詞彙、英語詞彙或一般詞彙、基本詞彙、文言詞彙、方言詞彙等下面是小編收集整理的英語六級考試詞彙,希望能夠幫助到大家。英語六級考試詞彙1lookthrough詳盡核查;(從頭至尾)瀏覽lookup...
-
2017年英語六級備考詞彙語法實例
鐵不磨要生鏽,人不學要落後。以下是小編為大家搜索整理的2017年英語六級備考詞彙語法實例,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!Iftherewasagreatercoordinationoftechnologytransferofficeswithinregionsandasimultaneousinvestme...