英語六級翻譯熱點話題練習
英語四六級考試的2017年上半年考試即將到來,為幫助各位更好的進行知識點的鞏固,以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語六級翻譯熱點話題練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part A話題原文:
人們説,真正的北京文化是衚衕(hutong)和四合院(quadrangle courtyard)文化。它們比髙樓大吸引的海內外遊客更多。現在,衚衕已經成為北京文化的代表,因此對於想了解當地的歷史文化的人來説,衚衕是首選。衚衕是蒙古詞,意思是“水井”。在元朝,蒙古人髙度重視水,所以幾乎每一個城市社區都圍繞一口井設計。直到今天,人們仍然可以在衚衕中找到枯井。每條小巷中都有故亊。在古代,它們的名宇是口口相傳的,衚衕裏沒有路標(signpost)。直到明、清兩代, 衚衕的名字才逐漸被書寫下來。
參考翻譯:
People say that the real culture of Beijing is theculture of hutong and quadrangle attract more tourists from home and abroad thanthe high-rise buildings and large utongs have become representatives of Beijing'sculture; thus it is the first choice for people who would like to learn about the local history ng is a Mongolian word meaning “well” the Yuan Dynasty, Mongolians attachedgreat importance to water, so almost every community in the city was designed around l now, one can still find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is ancient times,the names of them were passed from mouth to mouth among people;there were no signposts in was not until the Ming and Qing Dynasties that thenames of hutongs were written down gradually.
1.四合院:可譯為quadrangle courtyard,也可以用courtyard house或者courtyard表達。
2.高樓大廈:此處可譯為the high-rise buildings andlarge mansions,即“高層建築和大廈”。
3.成為...的代表:可譯為become representatives of。
4.首選:可譯為first choice,而best choice則意為“最佳選擇”。
5.高度重視:可譯為attach great importance to。其中importance也可以用much修飾。
6.每條小巷中都有故亊:可譯為Where there is such a lane, there is a story.地道,又與眾不同。
part B話題原文:
“中國製造”指在中國製造的商品所附的標籤。由於中國有豐富的勞動力資源和原材料資源等優勢,中國製造的產品物美價廉,受到世界各國的歡迎。中國的製造業迅速發展,“中國製造”已經成為一個在全球廣受認可的標籤。目前中國已經成為世界製造業的中心,被稱為“世界工廠”。儘管全球大量的電子產品和鞋都是中國製造,但這些產品的設計都是在歐美國家完成的,如今越來越多的中國公司致力於開創自己的品牌。希望實現從“中國製造”到“中國設計”的轉變。
參考譯文:
"Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in g to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality."Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in present, China has becomethe world's manufacturing center and is named "World Workshop"ough globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American days a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Made inChina" into "Designed in China".
1.“由於中國有豐富的`勞動力資源…”,可以使用owing to是“受到世界各國的歡迎”的原因,翻譯時可以使用on account of引出理由,避免重複。
2.“中國的製造業迅速發展”與“‘中國製造’已經成為一個在全球廣受認識的標籤”是因果關係,為避免與前面表達原因的短語重複,可以使用短語thanks to...。
3.在“儘管全球大量的電子產品和鞋都是中國製造,但這些產品的設計都是在歐美國家完成的”中,“電子產品和鞋”是“製造”的受動者,“設計”是“完成”的受動者,故使用被動語態來翻譯。
4.最後一句中“希望實現從‘中國製造’到‘中國設計’的轉變”可使用現在分詞作狀語,譯作hoping to betransformed from “Made in China” into “Designed in China”。“實現”一詞可省略,把漢語原文中的名詞“轉變”譯作動詞transform,這樣處理句子更簡潔。
-
2017年6月大學英語六級閲讀理解考試題解析
古今來許多世家,無非積德。天地間第一人品,還是讀書。以下是小編為大家搜索整理的'2017年6月大學英語六級閲讀理解考試題解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!Plasticsarematerialswhicharesoftenedbyheatandsetintolastingfo...
-
2016年12月英語六級詞彙選項練習
2016年12月英語六級考試將在12月17日開考,為了幫助廣大同學高效備考,下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級詞彙選項練習,希望對大家的備考有所幫助。從下列單詞中選出最適當的詞填入空格內詳解:amplifyvt.放大,擴大;增強;詳述Thislandscapeseemedtotrapandampli...
-
2016年12月英語六級長篇閲讀預測練習
2016年12月英語六級考試將在12月17日舉行,對於英語六級考試閲讀分數佔比還是不小的,Youstareatwaterfallforaminuteortwo,andthenshiftyourgazetoitssurroundings.Whatyounowseeappearstodriftupward.Theseopticalillusionsoccurbecausethebrainisconstantlymatc...
-
英語六級詞彙備考方法
英語六級詞彙備考方法詞彙是英語四六級考試的基礎,基礎打不好的話聽説讀寫都會出問題。現階段大家需要多花一些時間去記單詞。為幫助各位考生更好的複習,下面是小編為大家搜索整理的英語六級單詞備考方法,希望能給大家帶來幫助!第一招:根據不同考題,對單詞進行分層...