糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

2017跟網絡有關的英語六級翻譯練習

如今,隨着網絡的發展,越來越多的人喜歡網上購物。下面是小編整理的關於網絡的英語六級翻譯,希望能幫到大家!

2017跟網絡有關的英語六級翻譯練習

  網絡消費

如今,隨着網絡的`發展,越來越多的人喜歡網上購物。足不出户,只需鼠標—點,快遞員就會把你要的東西送到家門口,省時省力,方便快捷。這為消費者節省了很多逛超市的時間,也避免了交通擁堵。由於網上銷售庫存壓力較小、經營成本低、經營規模不受場地限制,這也給年輕人創業提供了很好的機會。網上購物無論對消費者、企業還是市場都有着巨大的吸引力和影響力,在新經濟時期無疑是達到“多贏(multi-win)”效果的理想模式。

  【參考翻譯】

Nowadays, with the development of Internet, more and more people prefer to shop online. You would get the goods you want at your door from the expressman just by clicking the mouse, which is convenient and can save both time and effort. Online shopping cuts down on the consumers'time of going to the supermarket and avoids the traffic jam. Due to little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites, online shopping offers a good opportunity for young people to start a business. Online shopping is attractive and influential to its consumers, companies and market, which can achieve an ideal pattern of multi-win effect in the new economy period undoubtedly.

  【重點詞句】

1.隨着網絡的發展:可譯為with the development of Internet。

2.快遞員:可譯為expressman,也可用courier或mailman來表達。

3.省時省力:其中“省力”可用save effort表達,故該處譯為save both time and effort。

4.庫存壓力較小、經營成本低、經營規模不受場地限制:可譯為little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites。

  網絡遊戲

隨着電腦和互聯網的普及,人們能玩的遊戲很多。年輕人尤其喜歡網絡遊戲。然而,這一現象給許多家長和老師帶來了很多的困擾,很多學生沉迷於遊戲,導致健康狀況和學習成績的下降。相反地,有些人指出玩網絡遊戲可以幫助玩家練習他們的反應能力,這對形成敏捷的反應和思維很有幫助。而且,在玩電腦遊戲的時候玩家可以暫時釋放在工作和學習上的巨大壓力。只要我們不沉迷於網絡遊戲,就能盡情享受它給我們帶來的快樂。

  翻譯及詳解:

With the popularity of computers and the Internet,there is a wide range of games that people can choose from.

Young people like online games most.

However,this phenomenon troubles many parents and teachers.

Many students are addicted to games,leading to a decline in their health condition and academic performance.

On the contrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is of great help in forming quick reaction and fast thinking.

Moreover,when playing computer games,players can temporarily release great pressure from their work and study.

As long as we are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.

  翻譯講解:

1.隨着電腦和互聯網的普及:可譯為With the popularity of computers and the larity意為“普及,流行”。

2.帶來了很多的困擾:可以使用動詞trouble來翻譯,意為“使煩惱,使苦惱”。作名詞時意為“困難,麻煩”。

3.沉迷於:可譯為固定短語be addicted ct意為“使沉溺,使上癮”。

4.導致健康狀況和學習成績的下降:可譯為leading to a decline in their health condition and academic performance.其中lead to意為“導致”,decline意為“下降”。

5.有些人指出:可譯為some say,還可譯為some point out.

6.釋放壓力:可譯為release the pressure或ease the pressure.

7.只要:可譯為固定短語as long as或so long as.

標籤:英語六級 翻譯