2017英語六級翻譯專項練習素材
打車難已經成為大城市人們生活中較為普遍的問題。下面有小編整理的關於打車難的英語六級翻譯素材,歡迎大家閲讀!
打車難
打車難已經成為大城市人們生活中較為普遍的問題。城市人口規模的擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對出租車的需求。隨着城市交通擁堵狀況不斷加劇,為避免堵車影響收人,上下班高峯時段很多司機不願意跑擁堵路段和主城區,導致市民在一些交通樞紐、商業中心、醫院附近很難打到出租車。城市建設影響了出租車的使用效率。出租車行業不規範,拒載行為屢屢發生,這也是導致打車難的人為因素。
參考譯文:
It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.
詞句點撥
1.打車難:可譯為it's hard to take a taxi,作為problem的'同位語,意義表達清楚自然。
2.增加了對出租車的需求:可譯為make the demand for taxi rise。
3.為避免堵車影響收入:可靈活地譯為to guarantee personal income。採用逆向譯法,上下文反覆出現“堵車”這個詞,所以可以省略。
4.出租車行業不規範,拒載行為屢屢發生:這裏是説明原因,為了句式簡明,可以處理為動名詞和獨立主格的形式,直接充當句子主語。
5.人為因素:可譯為human factor。
助人為樂
助人為樂,是中華民族優良傳統之一。通過“助人”,既向別人提供了幫助,又體現了一種自尊。幫助他人要擯棄私心雜念,不能處處為個人利益着想。遇事要多替別人考慮,主動伸手幫助那些需要幫助的人。做到助人為樂,要偷快面對生活,不能自尋煩惱。在幫助別人的同時,自己收穫快樂,享受生活的樂趣。做到助人為樂,要積極行動起來,不能只説不做。要腳踏實地(be down-to-earth),熱情周到地為他人服務,哪怕是簡單的小事,也要從一點一滴做起。
參考譯文:
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the k more of others and initiatively give a hand to those that need be ready to help others,one should live happily and avoid asking for helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of be ready to help others,one should take action actively instead of just saying down-to-earth, and offer service to others with for the simple things,just start doing them bit by bit.
詞句點撥
1.體現了一種自尊:可譯為express one kind of self-respect。
2.擯棄私心雜念:“擯棄”可譯為give up,也可用abandon或get rid of表達。“私心雜念”可理解為“自私”,因此可簡單譯為selfishness。
3.主動伸手幫助那些需要幫助的人:可譯為initiatively give a hand to those that need help。
4.自尋煩惱:可譯為ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
-
英語六級新題型聽力解讀
英語六級考試聽力部分已經改革,或許你已經習慣了曾經四六級的老一套,但是如今試卷的聽力部分將煥然一新,因此,在進考場之前,你必須知道英語六級新題型聽力解讀,歡迎閲讀。一、新題型變化説明自2016年6月考試起,英語四、六級考試委員會將對六級考試的聽力試題作局部調...
-
2016下半年英語六級cet6仔細閲讀練習題
2016年下半年英語六級考試迫在眉睫,同學們準備得如何?下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級cet6仔細閲讀練習題,希望對大家的備考有所幫助。Questions1to5arebasedonthefollowingpassage.UniversityofYorkbiologistPeterMayhewrecentlyfoundthatglobalwarmin...
-
2017大學英語六級翻譯預測《大學生創業》
大學生創業是現在比較流行的一個話題,近年來也飽受社會關注。下面,小編為大家送上一篇2017大學英語六級翻譯預測《大學生創業》,供大家參考。近年來大學生創業(entrepreneurship)問題越來越受到社會的關注,因為受過多年教育的大學生屬於高級知識分子,他們揹負着社...
-
2016年12月大學英語六級閲讀理解檢測題
閲讀理解是大學英語六級中的重頭戲,所以大家在備考時應該把精力多放在閲讀練習上。下面是yjbys網小編提供給大家關於大學英語六級閲讀理解檢測題,希望對大家的備考有所幫助。Whichissafer-stayingathome,travelingtoworkonpublictransport,orworkingintheoffice?Su...