糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

英語六級翻譯題型的答題技巧歸納

1. 要注意漢語和英語在主語使用上的差別。漢譯英時,不能完全按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要充分理解漢語句子,並注意譯文的主謂搭配是否合理。

英語六級翻譯題型的答題技巧歸納

2. 漢語和英語的語序也有同有異,考生在翻譯時要擺脱漢語結構的束縛,適當進行語序的調整,以翻譯出流暢的英文。

3. 漢語中的重複現象多,而英語中的'省略現象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重複信息,以使譯文更為地道、更為流暢。

4. 增譯法也是翻譯中常用的方法之一,在進行漢譯英時,有時需要增加一些原文中無其形但有其意的詞或句子,補充一些必要的解釋性信息,以更恰當地表達原文的意思。

5. 漢語強調意合,句子結構比較鬆散,而英語強調形合,句子結構比較緊湊,在漢譯英時,可在保證語法正確的前提下將細碎的漢語短句連接起來,譯為邏輯關係緊密的英語長句。

6. 在對習語進行翻譯時,要準確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達原文的含義;可改變原文中的文化意象,用英語讀者能夠理解的意象表達出與原文同樣的含義;可保留原文中的文化意象,必要時輔以註釋,以説明其特別含義。