糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語六級

2017年英語六級考前翻譯素材

中國菜以色、香、味俱全而著稱。下面是小編整理的英語六級翻譯素材就有關於中國菜的,希望能幫到大家!

2017年英語六級考前翻譯素材

  中國菜

中國菜以色、香、味俱全而著稱。

Chinese cuisine is famous for its excellence in color, aroma and taste.

中國飲食的名稱五花八門,幾乎每個名稱背後都有一個故事。

The names of Chinese dishes are diverse, and almost every name bears a story.

菜名叫得好,會提高菜的身價。

A good name can add value to the dish.

但是有些菜名聽起來讓人一頭霧水,不要説外國人很難理解,就是中國人也不是很清楚。

However, some names are so eccentric that they may confuse people, both Chinese and foreigners.

中餐以美味征服世界。

Chinese food conquers the world with taste.

中國人有健康的飲食習慣。

Chinese people have a healthy diet.

隨着中國的不斷開放,西方的飲食習慣也對中國產生了影響,但這並未從根本上改變中國人的飲食習慣。

With the ever-widening opening up to the outside world, Western eating habits exert some influence, yet they have not really changed the eating habits of the Chinese people.

過去二十年來中國人的飲食習慣發生了很大變化。

Chinese eating habit have undergone a massive revolution in the past two decades.

很多外國朋友對中國飲食不習慣。

Many foreign friends are not accustomed to Chinese food.

中國人在飲食方面有很多規矩和習慣。

Chinese people have a lot of rules and customs associated with eating.

入席時,通常長幼有序。長輩給晚輩夾菜,晚輩給長輩敬酒。

Often the old and the young sit in order of seniority, and the elderly select food for the young while the young make toasts to the elderly.

中國人喜歡在吃飯時營造一種温情和諧的氣氛。

Chinese people like to create a lively, warm and harmonious atmosphere during meals.

  龍舟節

端午節,又叫龍舟節,是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家帶來了和平和繁榮。但最後因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節的特色在於吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密佈的'南方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being le got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.

  獅舞

獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統中,獅子被視為是能帶來好運的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅趕邪惡、保護人類。據記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(the Lantern Festival)和其他節日的習俗,人們以此來祈禱好運、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good ent people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.