糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語四級

英語四級傳統景點翻譯

英語四級的翻譯經常考察我國的一些傳統景點,下面,就為大家送上兩篇英語四級傳統景點翻譯。

英語四級傳統景點翻譯

  英語四級傳統景點翻譯一

蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林數量和藝術性上都遠勝於其他城市。蘇州的'因林藝術有1500年的歷史。14世紀到20世紀之間的明淸時期是其園林建築的貨金時期。這座城市裏曾經有超過200傢俬人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產名錄(the list of World Cultural Heritage)。

  參考譯文:

Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other cities in both the number and the artistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Ming and Qing Dynasties between the 14th and 20th century were its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  詞句點撥

1. 14世紀到20世紀之間的明清時期是其因林建築的黃金時期:“明清時期”可譯為the Ming and Qing Dynasties。

2. 它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯為be preserved in good condition。

  英語四級傳統景點翻譯二

龍門石窟(Longmen Grottoes)坐落於洛陽市南。它和雲岡石窟(Yungang Caves)、莫髙窟(Mogao Caves)被視為中國最著名的三大石窟。許多關於藝術、音樂、宗教、書法、醫藥、服裝和建築的歷史資料都保存在龍門石窟裏。龍門石窟1400個洞穴內有多達10萬座雕像,雕像髙度從1英寸到57英尺不等。這些作品完全致力於佛教主題,代表了中國石刻藝術的巔峯。

參考譯文:

Longmen Grottoes are located in the south of Luoyang city. Longmen Grottoes,Yungang Caves and Mogao Caves are regarded as three most famous grottoes in of historical materials concerning art,music,religion,calligraphy,medicine,costume and architecture are kept in Longmen e are as many as 100,000 statues within the 1,400 caves,ranging from 1 inch to 57 feet in e works that are entirely devoted to the Buddhist religion,represent the peakedness of Chinese stone carving art.

  詞句點撥

1.龍門石窟坐落於洛陽市南:其中“石窟”也就是“洞穴”,可譯為grotto,它變復教時要加es。“坐落於”可譯為be located in,locate意為“坐落於,確定…的位置”。

2.它和雲岡石窟、莫高窟被視為中國最著名的三大石窟:其中“被視為”可譯為be regarded as,也可用be considered as或be seen as來表示。

3.這些作品完全致力於佛教主題,代表了中國石刻藝術的巔峯:其中“致力於”可譯為 be devoted to,devote意為“奉獻,把...專用於”,devote oneself to 意為“獻身於;沉溺於”。“代表”可譯為represent,stand for也有“代表”的意思;前者多指實體代表,後者多指抽象物體代表。“巔峯”可譯為peakedness。