2017年大學生英語四級翻譯快速提分練習題
Standing firm is to challenge difficult courageously and to leave the smile after sccess to oneself.以下是小編為大家搜索整理的2017年大學生英語四級翻譯快速提分練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1在中國,食物是用大的公用盤子(communal plate)來盛裝的,而且基本上都會提供公用的筷子來將食物從公用的盤子里弄到你自己的盤子裏。如果有公用的筷子就用公共的筷子來分開食物。如果沒有,或是不確定有沒有,你可以先等一等,看其他人是怎麼做的,然後效仿就行。有時候熱心的中國主人會幫你將食物分到你的碗裏,這很正常。
參考譯文
In food is served via large communal in nearly every will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your should use the communal chopsticks if they are they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own then copy what they do.0n is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.
難點註釋
1.第一句中,“是用……來盛裝的”是被動語態結構,可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤子里弄 到你自己的'盤子裏”可譯為transferring food from the main plates to your own。
2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作
主語,採用被動語態結構更恰當,可譯為if they are supplied。
3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語補充完整,可 譯為copy what they do。
4.第四句中,“這很正常”通常譯為it.句型,可譯為it is normal for do sth.;“將食物分到你的碗裏”可譯為place food into your bowl。
part 2中國通過運動員(mobilize)全社會的資源來發展學前教育。雖然當地政府會開辦幼兒園,但也鼓勵單位團體、社會組織以及個人去開辦幼兒園。幼兒園採用將兒童保育和教育相結合的原則,並且保證幼兒得到體力、智力、道德和美學的(aesthetic)全方位發展。讓玩耍成為活動的主要形式,幼兒園創造了一個適於學習的良好環境,並且給嬰幼JL4f3提供機會和條件來練習和展現他們的才能。
參考譯文
China develops its preschool education by mobilizing the resources of the whole society. While local governments run kindergartens, work units, social organizations and individuals are also encouraged to open kindergartens. Kindergartens apply the principle of combining child care with education,and ensure山at the infants achieve d llectual,moral and aesthetic play as the basic form of activity,kindergartens create a good environment for learning and provide the infants with opportunities and conditions to exercise and display their abilities.
難點註釋
1.第一句中,句子主幹是“中國發展學前教育”,“通過……”翻譯為介詞短 語;“學前教育”可譯為preschool education;“全社會的資源”可譯為the resources of the whole society。
2.第二句中,“雖然”還可以用although來表達;為避免重複,“開辦幼兒園”分別譯為了run kindergartens和open kindergartens。
3.第三句中,“採用……的原則”可譯為apply the principle of;“將兒童保育 和教育相結合”可譯為combining child care with education。
4.第四句中,“適於學習的良好環境”可以用a good environment for learning 來表達;“給……提供……”可譯為provide…with…;“練習和展現他們 的才能”可譯為exercise and display their abilities。
-
2017年大學英語四級考試閲讀精品素材
莫等閒,白了少年頭,空悲切。以下是小編為大家搜索整理的2017年大學英語四級考試閲讀精品素材,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!Passagesix(DropoutsforPh.D.s)Educatorsareseriouslyconcernedaboutthehighrateofdropoutsamongth...
-
大學英語四級聽力考試模擬題
2017年上半年大學英語四級考試即將到來,為幫助各位更好的`進行知識點的鞏固,下面小編為大家搜索整理了大學英語四級聽力考試模擬題,希望能給大家帶來幫助!U.S.SecretaryofStateJohnKerrytraveledtoMogadishu,Somalia,Tuesday.Heisthefirstsecretaryofstatetovisit...
-
2023年6月份英語四級考試模擬試題
在各領域中,我們都不可避免地會接觸到試題,試題可以幫助主辦方瞭解考生某方面的知識或技能狀況。那麼一般好的試題都具備什麼特點呢?下面是小編為大家收集的2023年6月份英語四級考試模擬試題,僅供參考,希望能夠幫助到大家。6月份英語四級考試模擬試題1PartⅠWriting...
-
英語四級口語考試常用詞彙230句
本文為大家整理出了大學英語四級口語考試常用詞彙,希望大家多練習口語,提高口語對話能力,在口語考試中取得理想的成績,以下是小編收集整理的英語四級口語考試常用詞彙,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。1、takearaincheck延期2、lostcount弄不清楚3、beinano...