日语词汇“前”和“先”的区别
导语:你知道日语中“前”和“先”的区别是什么吗?那么,为什么“学校の先にカフェがあります”中咖啡馆的位置听上去比“学校の前にカフェがあります”要远呢?下面YJBYS小编向大家解析“前”和“先”,欢迎参考!
你知道日语中“前”和“先”有什么区别吗?请大家看看下面两句话有什么不同。
A 学校の前にカフェがあります。 B 学校の先にカフェがあります。
这两句话的意思相近,有时甚至可以理解为一个意思。我让北京第二外国语学院的日本留学生们讲讲这两句话的区别,大部分人认为:“B中カフェ(咖啡馆)的位置比A远。”但是问到具体原因,他们也说不上来,只是有这样一种感觉。那学日语的你,或者日本朋友们,你们怎么认为呢?在这里,我想从“参照物”的角度进行分析。“参照物”指的是确定位置时,作为基准的物体。A中“前”这个方位的参照物是学校,而B中“先”这个方位的参照物并不是学校,那么,不是学校的话又是什么呢?一起来看看下面的例句。
C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。
在没有明确前提条件的情况下,C这句话,读者不明白“この”指代的是什么,因此会觉得不自然。而D这句话可以让读者联想到大概的方位。这究竟是为什么呢?因为, “前”一定要和具体参照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隐含着“说话者本人”这个参照物。因此D中的.“この先”可以理解成说话者的前方。现在我们回过头来看A和B的区别,会发现,“前”和“先”的参照物不同,使两句话产生了细微的差异。
A中的参照物:“前”= 学校
B中的参照物:“先”= 说话者本人
这样一来,“学校”的含义就不同了。A中的“学校”是参照物,而它在B中则是从“说话者本人”到目标“咖啡馆”之间的一个“经过点”
A学校=参照物 B学校=经过点
也就是说,同样提到了学校,A中的学校是咖啡馆方位的参照物,说话者只是客观描述事实;而B中的学校是说话者和咖啡馆之间的一栋建筑而已。这就是为什么日本留学生们普遍感觉B中的咖啡馆似乎比A中的要远。
-
日语翻译小技巧
对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧下面小编为大家整理了一些日语翻译技巧,希望能帮到大家!从汉字语法结构上看日语虽然看起来很多单词都与汉语很相仿,但是他的语法关系却和汉语不太一样...
-
日语自我介绍中文翻译
自我介绍很重要,这是向大家展示自我的重要手段。下面是小编分享的日语自我介绍,希望能帮到大家!日语自我介绍こんにちは。XXXと申します。今年は23さい。出身地はXXです。XX大学を卒业する予定でございます。専门は国际経済贸易です。大学に入学してから、今后、...
-
用日语自我介绍音译
还行不论是学习日语还是英语,大家都喜欢音译过来用中文谐音标注。下面是小编分享的带中文谐音的日语自我介绍范文,欢迎大家阅读!日语自我介绍谐音【1】はじめまして、わたしは叶天华と申します。よろしくお愿いします。拼音:hajimeimaxite,wataxiwabatengkatuomo-x...
-
基础日语语法详解日语的词序
每种语言都有它一定的特点,语法则是前人为了让我们更加了解语言而整理出来的简单易懂的规则。下面是yjbys小编为大家带来的关于日语的词序的知识,欢迎阅读。語順の自由度が高い言語日语这种语言词序自由度颇高日本語の基本語順はSOVだと述べましたが、最も大事な...