对外汉语学习:潜规则
导语:“潜规则”是相对于“元规则” 、“明规则”而言的。下面YJBYS小编对外讲解有关潜规则的知识,欢迎参考!
qián guī zé
潜规则
tacit rule, under-the-table practice
概念:
“Qián guīzé” shì xiāngduì yú “yuán guīzé”,“míng guīzé” ér yán de. Tā shì zhǐ kàn bùjiàn de, míngwén méiyǒu guīdìng de, yuēdìngsúchéng de, wú júxiàn xìng, què yòu shì guǎngfàn rèntóng, shíjì qǐ zuòyòng de, rénmen bìxū “zūnxún” de yī zhǒng guīzé, qí kě míbǔ míng guīzé bùzú zhī chù, hélǐ zhī chù yīngdāng yǔyǐ hóngyáng, bù hélǐ zhī chù jí yīng èshā yú yáolán zhī zhōng.
“潜规则”是相对于“元规则” 、“明规则”而言的。它是指看不见的、明文没有规定的,约定俗成的,无局限性,却又是广泛认同、实际起作用的,人们必须“遵循”的一种规则,其可弥补明规则不足之处,合理之处应当予以弘扬,不合理之处即应扼杀于摇篮之中。
"Unspoken rules" are relative to the "rules of the yuan", "rules" in terms of. It is invisible, expressly does not specify, convention, no limitations, but it is widely recognized, the actual role, people must "follow" a rule, which can make up for the lack of rules, reasonable Should be carried forward, unreasonable that should be killed in the cradle.
Tèdiǎn特点:qián guīzé shì rénmen sīxià rènkě de xíngwéi yuēshù.
Zhè zhǒng xíngwéi yuēshù, yījù dāngshìrén shuāngfāng (gè fāng) gěi duìfāng dài lái lìyì huòzhě gěi duìfāng dài lái de shānghài nénglì, zài shèhuì xíngwéi zhǔtǐ de hùdòng zhōng zìfā xíngchéng, kěyǐ shǐ hùdòng gè fāng de chōngtú jiǎnshǎo, jiàngdī jiāoyì chéngběn.
Suǒwèi yuēshù jiùshì xíngwéi yuèjiè bì jiāng zhāozhì bàofù, duì zhè zhǒng lìhài hòuguǒ de gòngshì, qiánghuàle hùdòng gè fāng duì bǐcǐ xíngwéi de yùqí de wěndìng xìng.
Mǒu xiē zài shíjì shang dédào zūncóng de guījǔ, bèilíle zhèngyì guānniàn huò zhèngshì zhìdù guīdìng, qīnfànle zhǔliú yìshí xíngtài huò zhèngshì zhìdù suǒ wéihù de lìyì, yīncǐ bùdé bù yǐ yǐnbì de xíngshì cúnzài, dāngshìrén duì yǐnbì xíngshì běnshēn yěyǒu míngquè de rènkě.
Tōngguò zhè zhǒng yǐnbì, dāngshìrén jiāng zhèngshì guīzé de dàibiǎo píngbì yú júbù hùdòng zhī wài, huòzhě, jiāng dàibiǎo lā rù sīxià jiāoyì zhī zhōng, píngjiè zhè zhǒng sīxià de guīzé tìhuàn, huòqǔ zhèngshì guīzé suǒ bùnéng tígōng de lìyì.
Zài qián guīzé de shēngchéng guòchéng zhōng, dāngshìrén bìng bù zhǐshì jiāoyì de liǎng fāng, ér yīng jiā shàng dàibiǎo zhèngshì guīzé de dì sānfāng. Dāng shì shuāngfāng lìyòng qián guīzé jìnxíng sīxià jiāoyì de shíhòu, tāmen shíjì shang liánhé xíngchéngle yīgè duìkàng dì sānfāng zhèngshì dàibiǎo de liánméng (zhèngshì zhòngduō de ér qiángdà liánméng de xíngchéng, cái shǐdé qián guīzé jùyǒu chángqí de, qiángdà de shènzhì wěndìng de duìkàng nénglì.). Ér qián guīzé de “qián” běnshēn jiùshì yī zhǒng shēngcún cèlüè, tóngyàng yě biǎomíngliǎo gèng gāo céngcì de zhèng shì zhìdù hé guīzé de cúnzài.
特点
潜规则是人们私下认可的行为约束。
这种行为约束,依据当事人双方(各方)给对方带来利益或者给对方带来的伤害能力,在社会行为主体的'互动中自发形成,可以使互动各方的冲突减少,降低交易成本。
所谓约束就是行为越界必将招致报复,对这种厉害后果的共识,强化了互动各方对彼此行为的预期的稳定性。
某些在实际上得到遵从的规矩,背离了正义观念或正式制度规定,侵犯了主流意识形态或正式制度所维护的利益,因此不得不以隐蔽的形式存在,当事人对隐蔽形式本身也有明确的认可。
通过这种隐蔽,当事人将正式规则的代表屏蔽于局部互动之外,或者,将代表拉入私下交易之中,凭借这种私下的规则替换,获取正式规则所不能提供的利益。
在潜规则的生成过程中,当事人并不只是交易的两方,而应加上代表正式规则的第三方。当事双方利用潜规则进行私下交易的时候,他们实际上联合形成了一个对抗第三方正式代表的联盟(正是众多的而强大联盟的形成,才使得潜规则具有长期的、强大的甚至稳定的对抗能力。)。而潜规则的“潜”本身就是一种生存策略,同样也表明了更高层次的正式制度和规则的存在。
Feature
The unspoken rules are the behavioral constraints that are privately recognized.
This behavioral constraint, according to the parties (parties) to the other side to bring benefits to each other or to the other side of the damage, in the interaction of social actors in the spontaneous formation, can reduce the conflict between the parties to reduce transaction costs.
The so-called constraint is the behavior of the cross-border will lead to revenge, the consensus of this powerful consequences, to strengthen the interaction of the parties to each other's expected stability.
Some of the rules that are actually obeyed depart from the notion of justice or formal system, violating the interests of the mainstream ideology or formal system, and therefore have to exist in a hidden form, and the parties have a clear recognition of the hidden form itself The
Through this concealment, the parties shield the representatives of the formal rules from local interactions, or, in the case of private transactions, by virtue of such private rules, to obtain the benefits that formal rules can not provide.
In the process of generating the unspoken rules, the parties are not just the parties to the transaction, but should add a third party that represents the formal rules. When the parties use the unspoken rules for private transactions, they actually form a union against the official representative of the third party (it is the formation of a large number of powerful coalition, which makes the unspoken rules of long-term, strong and even stable Ability to fight. The "latent" of the unspoken rules is itself a survival strategy, and it also shows the existence of higher formal systems and rules.
-
略议对外汉语教学中的词汇教学
几乎每一篇关于词汇教学的论文中都谈到了词汇教学的重要性。学者们从不同的角度对词汇教育的重要性做了详细论述:杨惠元先生从词汇教学与句法教学的关系角度提出“强化词语教学,淡化句法教学”①的观点;齐春红先生从认知语言学理论的角度对词汇教学的关键作用进...
-
对外汉语基础知识之词类
词类,是指词的语法分类。为什么要分词类?这是为了讲语法的需要。把语言中所有的词作为研究对象,确定可以划分为几类、那几类,这是词的分类。类分好了,确定一个一个具体的词应该归入那一类,这是词的归类。下面是yjbys小编为大家带来的关于词类的对外汉语知识,欢迎阅读...
-
2017对外汉语好用的课堂游戏
作为对外汉语教师,这些好用的课堂游戏你用过吗?想要了解课堂游戏的居于榜首,今天yjbys小编就为大家安利课堂上实用的游戏,希望对大家教学有帮助哦~玩转拼音听拼音摘卡片:这是个训练学生辨别拼音能力的游戏,目的是让学生掌握拼音中声母和韵母的发音。准备:成套的拼音...
-
探析对外汉语语音教学策略
导语:帮助汉语初学者跨国学习语言的第一道门槛,是汉语教师的责任。如果我们了解学习者的发音难点,并针对问题掌握一些语音教学技巧,我们完全可以提高教学效率,减轻学习者的负担。(一)示范与模仿为主,语音理论指导为辅语音教学是口耳相传的活动,老师示范、学生模仿是教...