英语口译中常见问题解答
翻译作为一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世界最热门的产业之一。尤其随着中国大陆加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,对翻译人才的需求正以前所未有的速度迅猛发展。
第一种情况是主语置后的句子。
英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,因此我们可以按照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语。但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以It is +adjective+ that开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置到that的后面,因此它的`语序与汉语的语序正好相反,我们在口译时,就需要进行调整,以便让中方人员理解,请看一个例句:
①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.
直译的译文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而结论却是假的
较好的译文:下面这种事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而结论却是假的
第二种情况是被动语态的句子。
被动语态的句子,我们在口译时,也需要进行调整,通常只要多加几个字即可,请看一个例句:
①Kmart’s reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.
直译的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院
较好的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院所证实
第三种情况是某个单词听不懂。
发生这种情况时,按照翻译界的行规和惯例,一般不能现场查词典(浪费时间),也不能要求外方人员重复这句话(不礼貌),我个人的做法是“揣译”,也就是根据上下文,稍微揣测一下这个单词的大意,然后用其它单词代替。比如下面这句话中,有一个单词Bankgesellschaft(德语),我听不懂,但当时正好说到银行,而且这个单词的第一个音节恰好也是bank,所以我把它“揣译”成银行,后来证实,这个单词专门用来表示柏林银行。
①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.
直译的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的Bankgesellschaft标准
较好的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的银行标准
-
如何自己练习英语口语大纲
英语并不是我们的母语,平常周围的人们都是说中文的,拿自己练习英语口语怎么办呢?下面是小编分享的自己练习英语口语的方法,希望能帮到大家!自己练习英语口语的方法【1】第一步:大量背诵原汁原味的单句、对话、生活习语。第二步:把每天背诵过的素材反复消化,借助想像...
-
情景对话英语口语材料
融入情景去进行英语口语练习,是提高英语口语水平的方法之一。下面是小编分享的英语口语材料,希望能对大家有所帮助!打电话英语口语材料约朋友看球赛A:Helloyouliketowatchfootballgametomorrowafternoon?B:ThatisawnderfulIhavetohelpmymothertobuysomefood.Iama...
-
登山旅游英语口语句子
五岳是中国名山,也是旅游胜地。下面是小编整理的'关于登山旅游的英语口语,希望能帮到大家!aisalargecountrywithvariousgeographicalterrains.中国国土面积很大,地形各异。earefivesacredmountainsinChina.中国大山有五岳。rorsusedtopaytributestheirancestorso...
-
常用英语口语100句
口语是口头交际使用的语言,是最早被人类普遍应用的语言形式。下面是小编整理的100句常用英语口语,欢迎欣赏!1.Hello.你好!2.Goodmorning.早晨好!3.I’mJohnSmith.我是约翰、史密斯。4.AreyouBillJones?你是比尔、琼斯吗?5.Yes,Iam.是的,我是。6.Howareyou?你...