英语六级翻译模拟练习题:嫦娥奔月
嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中国,嫦娥意味着月亮。源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国的方方面面。了解嫦娥的.遭遇后,人们在月下设香案(incense burner table),祈求嫦娥幸运、平安。因此,中秋节拜月亮的习俗在民间非常流行。后来人们还创作了其他与月亮有关的传说,如吴刚伐树、玉兔捣药。另外人们也喜欢在月饼上刻上这些故事的有趣图案。
译文参考:
The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient g'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧点拨:1.源自:可用be derived from表达,其中derive意为“起源”,和orginate同义。2.影响了中国的方方面面:即“在各方面都影响了中国”,可译为has even influenced the nation in all aspects。3.拜月亮:即“崇拜月亮”,译为worshiping the moon。4.吴刚伐树:可译为Wu Gang Chopping Trees。5.玉兔捣药:可译为Moon Rabbit Grinding Medicine。
-
大学英语六级阅读理解试题备考训练2017
所谓天才,实际上是依靠学习。以下是小编为大家搜索整理的'大学英语六级阅读理解试题备考训练2017,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!Anindustrialsociety,especiallyoneascentralizedandconcentratedasthatofBritain,ish...
-
2022大学英语六级大纲词汇
在学习、工作、生活中,大家总少不了接触词汇吧,借助词汇可以提高我们的语言组织能力。还是对词汇一筹莫展吗?下面是小编整理的大学英语六级大纲词汇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。adhereto忠于afterall毕竟,归根结底atrandom随机地,任意地breakout突然...
-
2022英语六级考试重点词汇大全
词汇是语言的建筑材料,也是一种语言里所有词和词组的总称,通常叫做词汇,有时也可以指一个人或一部作品所使用的词和词组。以下是小编整理的2022英语六级考试重点词汇大全,仅供参考,大家一起来看看吧。英语六级考试重点词汇1keeptooneself保守秘密,不与人来往keepunde...
-
英语六级作文:研究生(Rush for Postgraduate Study)
在日常学习、工作抑或是生活中,许多人都写过作文吧,作文是人们把记忆中所存储的`有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。你知道作文怎样才能写的好吗?下面是小编帮大家整理的英语六级作文:研究生(RushforPostgraduateStudy),供大家参考借鉴,希望可以帮...