糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 熱點

《東軒記》翻譯

熱點2.32W

文言文《東軒記》選自國中文言文大全,其古詩原文如下:

《東軒記》翻譯

【前言】

《東軒記》作者蘇轍,作於1080年(宋神宗元豐三年)春,當時其兄長蘇東坡貶謫湖北黃州任團練副使,蘇轍因坐牽連被貶往江西筠州(今高安縣)。正逢洪水,遂借部使者府開闢“東軒”,作為休息處。蘇轍此時失意與,借筆以抒發。

【原文】

餘既以罪謫監筠州鹽酒税,未至,大雨,筠水氾濫,沒南市,登北岸,敗刺史府門。鹽酒税治舍,俯江之漘,水患尤甚。既至,敝不可處,乃告於郡,假部使者府以居。郡憐其無歸也,許之。歲十二月,乃克支其欹斜,補其圮缺,闢聽事堂之東為軒,種杉二本,竹百個,以為宴休之所。然鹽酒税舊以三吏共事,餘至,其二人者適皆罷去,事委於一。晝則坐市區鬻鹽、沽酒、税豚魚,與市人爭尋尺以自效。莫歸筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。旦則復出營職,終不能安於所謂東軒者。每旦莫出入其旁,顧之未嘗不啞然自笑也。

餘昔少年讀書,竊嘗怪顏子以簞食瓢飲居於陋巷,人不堪其憂,顏子不改其樂。私以為雖不欲仕,然抱關擊柝,尚可自養,而不害於學,何至困辱貧窶自苦如此?及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休,雖欲棄塵垢,解羈縶,自放於道德之場,而事每劫而留之。然後知顏子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良心其害於學故也。嗟夫!士方其未聞大道,沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣。及其循理以求道,落其華而收其實,從容自得,不知夫天地之為大與死生之為變,而況其下者乎?故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王,不能加之。蓋非有德不能任也。餘方區區欲磨洗濁污,睎聖賢之萬一,自視缺然而欲庶幾顏氏之樂,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高為魯司寇,下為乘田委吏,惟其所遇,無所不可,彼蓋達者之事,而非學者之所望也。

餘既以譴來此,雖知桎梏之害而勢不得去。獨幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸伏田裏,治先人之敝廬,為環堵之室而居之,然後追求顏氏之樂,懷思東軒,優遊以忘其老。然而非所敢望也。

元豐三年十二月初八日,眉陽蘇轍記。

【註釋】

(1)以罪謫:這裏是説作者受蘇軾的“烏台詩案”牽連遭貶。

(2)克支:支撐起。欹斜:傾斜。

(3)罷去:離開。

(4)尋尺:這裏指細小之物。自效:願為別人貢獻出自己的力量。

(5)簞食瓢飲:用來形容生活儉樸,貧困。

(6)抱關擊柝:守門打更的小官吏。

(7)劫:約束、阻礙。

(8)區區:四處奔走的意思。

(9)睎(xī):仰望、向上看。

(10)環堵:四面為牆,屋裏空空。

(11)眉山蘇轍——蘇轍祖籍在河北趙郡欒城,但他出生地系四川眉山,故又稱“眉山蘇轍”。

【翻譯】

我因為獲罪已經被貶,擔任管理筠州鹽酒税收政策的税務官,還沒到任,就下起了大雨。筠州大水氾濫成災,淹沒了南岸的市場,漫上了北坡,沖壞了州府的大門。鹽酒税所就在錦江邊,水災尤其嚴重。我來到任所時,房屋破敗,無處安身。於是向郡府的長官作了報告,請求借用户部巡察使衙門暫居。郡府長官同情我無安身之處,就答應了我的請求。這年十二月,才能勉強支立起傾斜的房子,修補上倒塌的牆壁,又在廳事堂的東邊蓋了一間小屋,屋前種了二株杉樹和上百棵竹子,作為我讀書休息的.處所。但是,鹽酒税務的差事,以前由三個人來管,我來到這裏時,其餘二人正好都卸職離去,所有的事務都落在我一個人頭上。白天我得坐守在市場上,賣鹽沽酒,收豬、魚交易的利税,與市場上的買賣人,為尺寸的小利爭執以盡我的職責。晚上回去就已經筋疲力盡,昏然睡去,天已經亮了都不知道。第二天又得出去工作,始終也不能在所謂的東軒安閒地休息。每天早晚都從它旁邊出入,回頭看看,不禁使人內心產生一種無可奈何的苦笑。

從前,我小的時候讀書,曾經暗地裏責怪顏回用一個竹器盛飯,一個瓢盛水,住在簡陋的小巷裏,別人都忍受不了這種困苦,顏回卻怡然自樂。我私下認為即使不想從政做官,那麼至少也應該做點看門打更的小差事,這樣也可以自己養活自己,而且不妨礙治學,何至於貧窮困苦到如此地步呢!可是自從我來到筠州,每天為鹽米這些瑣事辛勤操勞,沒有一天休息的時間。雖然很想離開人聲喧囂、塵土飛揚的市場,擺脱繁雜瑣碎的事務,回到能修身養性、培養品德的場所去,但每每被繁雜的事務纏繞住而身不由己。從這以後才知道顏回之所以甘心貧賤,不肯謀求一斗一升的薪祿來養活自己的原因,實在是因為這樣的處境對治學是有害的緣故啊。唉!讀書人在他還沒有最高理想境界的時候,沉醉在權勢利益之中,為財帛子女經營,並以此為樂趣。等到他按着正理而尋求人生的最高理想的時候,就能擺脱虛華而追求真正的人生。那時就會從容自得,連天地的大小、人的生死都置之不顧,何況其他事情呢!所以那種樂趣,足夠對窮困飢餓的處境漠視不顧,毫無怨言,即使讓他南面稱王他也不會接受,大概品德不高尚的人是達不到這種境界的。我正想以誠摯的心情洗心革面,勤學求道,希望能達到至聖先賢們的萬分之一。可是我自知我的不足,而希望達到顏回那樣憂道不憂貧的境界,不是更做不到嗎!至於孔子周行列國遊説,最高的官職是做了魯司寇,最低的時候還做過乘田、委吏,只要他接觸的官職,他都能做好。他所做的都是達者的事情,不是我們這些平常學者能夠辦到的。

我已經被貶謫在這裏,雖然知道受職事的束縛不能離開,只希望時候長久了,世人或許能同情可憐我,讓我返回家鄉,修建先人留下的破敗家園,蓋起簡陋的房屋棲身,然後追求顏回安貧樂道的志趣,實現所想望的東軒之樂,優哉遊哉,其樂無窮,以至不知老之將至。然而這不過是幻想,我是不敢有這樣的希冀的。

現在是元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍所作。

標籤:東軒 翻譯