糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 熱點

《宋史》譯文

熱點2.47W

劉安世,字器之。父航,終太僕卿。(安世)登進士第,不就選,從學於司馬光,諮盡心行已之要。光教之以誠,且今自不妄語始。遷起居舍人,兼左司諫,進左諫議大夫。安世儀狀魁碩,音吐如鍾。初除諫官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,須明目張膽,以身任責。脱有觸忤,禍譴立至。主上方以孝治天下,若以老母辭,當可免。”母曰:“不然,吾聞諫官為天下諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當捐身以報國恩,縱得罪流放,無問遠近,吾當從汝之所。”於是受命。在職累歲,正色立朝,扶持公道。其面折廷爭,或帝盛怒,則執簡卻立,伺怒稍解,復前抗辭。旁侍者遠觀,蓄縮悚汗,目之曰“殿上虎”,一時無不敬懾。家居未嘗有惰容,久坐身不傾倚。作字不草書,不好聲色貸利。其忠孝正直,皆則像司馬光。年既老,羣賢凋喪略盡,巋然獨存,而名望益重。樑師成用事,心服其賢,求得小吏吳默嘗趨走前後者,使持書來,啖[注1]以即大用。默因勸為子孫計,安世笑曰:“吾若為子孫計,不至是矣。吾欲為元佑[注2]全人,見司馬光於地下。”還其書不答。 (《宋史》)卷三百四十五)

《宋史》譯文

注:[注1] 啖:吃,引申為引誘。

[注2]元佑,宋哲宗的年號,公元1086至1094年。

譯文:

劉安世,字器之,父親劉航,最後任太僕卿。劉安世考中了進士,沒有去參加銓選,向司馬光求學,詢問盡心行已的要旨。司馬光用誠信來教導他,並要求他從不説假話開始。授官任起居舍人兼左司諫,後又晉升為左諫議大夫。安世身材魁偉,容貌端莊,聲如洪鐘。起初任命為諫官,還未受命,回到家裏對母親説:“朝廷不因為我安世不賢,讓我任諫官。倘若就任這個官職,那就要有膽識也敢於伸張正義而無所畏懼,以自己的生命來擔負起職責。如果冒犯了皇上,災禍貶官就會立刻到來。皇上正以孝道治理天下,如果説我以母親年老為託辭,應當可以避免任此官職。”母親説:“這就不對了。我聽説諫官是皇上面前的敢於直言諍諫的重臣,你父親一生都想做這樣的官卻未能做到,而你有幸任此官職,你應當獻出生命來報效國家的大恩。縱使遭罪被流放,不論遠近,我一定會隨你去的。”(安世)於是接受了官職。他在職多年,神色嚴肅立於朝廷之上,主持公道。他當面指斥,在朝廷上諫爭,有時碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒氣稍解,再上前爭辯。旁邊陪侍的人在遠觀看,縮着頭害怕得身上冒汗,把他稱作“殿上虎”,一時間沒有人不敬仰他。在家中居住時也從沒有懈怠的.面容,坐了很久也不會側身倚靠。寫字從不用草書,不喜歡歌舞之女色珍寶財富。他忠孝正直,都是效法司馬光。年老以後,朝廷上的各位賢人差不多死光了,(而他)巋然獨立於朝廷上,並且名望更加顯赫。(宦官)樑師成把持朝政,心中歎服他的才德,找到一個安世身前身後奔走的名叫吳默的小吏,讓他帶一封信給安世,用封大官來引誘他。吳默勸他為子孫們考慮,安世笑着回答:“我如果要為子孫考慮,就不會是這樣子。我想做元佑年間的完人,好到九泉之下見(我的老師)司馬光。”退還了樑師成的信不予理睬。

標籤:譯文 宋史