糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

寇準讀書原文、翻譯註釋及賞析

校園1.78W

原文:

寇準讀書原文、翻譯註釋及賞析

寇準讀書

宋代:佚名

初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”

譯文

起初,張詠在成都做官,聽説寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬説:“寇準是少見的'人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陝西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什麼話要教導我嗎?”張詠慢慢地説:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裏面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑着説:“這是張公在教導我啊!”

註釋

謂:對……説。嚴:敬重。供帳:舉行宴請。及:到了......的時候。還:返回。具:備辦。待:接待。將:將要。郊:城外,野外。聞:聽説。適:恰好。自:從。去:離開。諭:明白。徐:慢慢地。準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。《霍光傳》:載於《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗於大理”之語。

賞析:

1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。

2、寇準寬厚

3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,説話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。