定語從句的翻譯技巧之順勢斷句技巧
定語從句可以採取順勢斷句譯法。如:
Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them。
可以將這個定語從句,拆成兩個單獨的句子,中間通過重複英語中的先行詞,將斷開的句子連接起來。譯文:在我動身之前,我們這個項目所有的參與者都得到一小份單詞表,上面列出某些在英國通用,而在美國則可能引起他們誤解,甚至冒犯他們的詞彙。
再如:Working for President Ronald Reagan,Mr。 Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss。
這本來是一個很長的句子,有定語從句,又有插入語,信息量也較多。如果不進行合理斷句,很難在短時間內把所有信息,完全通順的翻譯出來。經過斷句後,這個定語從句可以採用順序驅動的方法。譯文:布什先生為里根總統效力時,是一份緘默順從的副總統,他以前曾是里根的競爭對手,當了副總統以後,他要證實自己對里根的忠誠:他儘量不拋頭露面突出自己,在即的觀點與上司相左時,他總是把話放到肚子裏。
另外:“gave himself the task of proving his loyalty”如果直譯為“給了自己在後台工作的任務以示他的忠誠”小編覺得有點生硬呢。
以下同學翻譯也很不錯:
My_sweet:
1。在我去之前,所有參與計劃的人都得到了一張小小的單詞表,上面列出的是英國人極常用,卻可能困擾或冒犯美國人的'單詞。
2。作為曾經的競爭對手,布什在里根總統手下擔任副總統時是沉默而服從的,當與總統意見相左時,他隱於幕後,用沉默來表明自己的忠誠。
樊家小涼:
1。在我動身之前,所有參與策劃的人員都得到了一張簡短的詞彙表,上面羅列了一些在英國很常用但是會令美國人覺得困然或冒犯的單詞。
2。作為昔日的競爭對手,布什在擔任里根總統的副總統時是沉默而恭謹的。當與總統意見產生分歧時,他置身幕後,用沉默表達他的忠誠。
-
五年級《窗邊的小豆豆》讀後感
看完一本名著後,你有什麼體會呢?此時需要認真地做好記錄,寫寫讀後感了。可能你現在毫無頭緒吧,下面是小編整理的五年級《窗邊的小豆豆》讀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。五年級《窗邊的小豆豆》讀後感1今天,我一口氣把《窗邊的小豆豆》全部看完了,因為十分好看。這本書...
-
今年《新時代好少年》觀後感(精選11篇)
認真品味一部作品後,這次觀看讓你有什麼體會呢?需要寫一篇觀後感好好地作記錄了。到底應如何寫觀後感呢?以下是小編為大家整理的今年《新時代好少年》觀後感,僅供參考,歡迎大家閲讀。今年《新時代好少年》觀後感篇1今天老師給我們看了一個紀錄片。這個短片主要講了...
-
2022國小三年級語文教學工作計劃(通用8篇)
時間流逝得如此之快,相信大家對即將到來的工作生活滿心期待吧!讓我們對今後的教學工作做個計劃吧。以期更好地開展接下來的教學工作,以下是小編精心整理的2022國小三年級語文教學工作計劃(通用8篇),歡迎大家分享。國小三年級語文教學工作計劃篇1一、學情分析:本班共有...
-
國中生讀後感
當細細地品讀完一本名著後,相信你一定有很多值得分享的收穫,此時需要認真思考讀後感如何寫了哦。那麼你會寫讀後感嗎?下面是小編整理的國中生讀後感,歡迎閲讀與收藏。國中生讀後感1讀書,能讓人學到許多知識,讓人明白一些人生哲理。我讀過一篇文章,叫《釣魚的啟示》,這...